Cold bridging

Russian translation: при укладке изоляции не следует допускать щелей/дефектов

21:10 Oct 15, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / ������������ ��������
English term or phrase: Cold bridging
The cladding system shall meet environmental, thermal insulation, fire resistance, acoustic reduction, and wind load requirements. Cold bridging is to be avoided.
arterm
Serbia
Local time: 21:57
Russian translation:при укладке изоляции не следует допускать щелей/дефектов
Explanation:
Cold bridging = проникновение холода в здание через неплотности и дефекты теплоизоляции (словарь)

или: укладывая... внимат. следите за отсутствием неплотностей и дефектов
Selected response from:

marfus
United States
Local time: 15:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4при укладке изоляции не следует допускать щелей/дефектов
marfus
4 +3Следует/надо/необходимо исключить (всякую) возможность нарушения термоизоляции
Vera Fluhr (X)
4 +2[следует избегать] отсутствия термоизоляции
Montefiore
3 +1___
Vanda
3образование (создание) "мостиков холода"
Vladimir Vaguine


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
при укладке изоляции не следует допускать щелей/дефектов


Explanation:
Cold bridging = проникновение холода в здание через неплотности и дефекты теплоизоляции (словарь)

или: укладывая... внимат. следите за отсутствием неплотностей и дефектов


    ��.-���.������.������ 1995
marfus
United States
Local time: 15:57
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
3 mins
  -> Thank you

agree  Montefiore: согласна со смыслом
5 hrs
  -> Thank you

agree  rsv
1 day 9 hrs
  -> Thank you

agree  yben
1 day 19 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Следует/надо/необходимо исключить (всякую) возможность нарушения термоизоляции


Explanation:
В-общем, можно и "теплоизоляция" сказать, но по-моему правильнее - термоизоляция

Другие варианты:

Нужно/необходимо исключить все, что может привести к нарушению термоизоляции/теплоизоляции

Нужно/следует избегать всего, что может привести к нарушению термоизоляции/теплоизоляции

Я не стала каждый раз повторять всю эту гирлянду модальных глаголов и наречий - надо, нужно, следует...
Я думаю, что Вы сами выберете нужное слово на этом месте. А идея понятна.



Vera Fluhr (X)
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: это ближе к оригиналу
4 hrs
  -> Thank you, Montefiore

agree  Sergei Vasin
7 hrs
  -> Thank you, Sergei

agree  rsv
1 day 8 hrs
  -> Thank you, rsv
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
[следует избегать] отсутствия термоизоляции


Explanation:
Сходно с вариантом, предложенным Верой. Просто мне кажется, что тут именно отсутствие имеется в виду, так как встречала упоминание о cold bridging при описании соединения стали со сталью (новой крыши со старой)

Montefiore
United States
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolai Muraviev: теплоизоляции
3 hrs
  -> Наверное, Вы правы, вспомнила, что всё-таки "теплоизоляция" употребляется в аналогичныхслучаях

agree  rsv
1 day 3 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
___


Explanation:
По-видимому, Cold Bridging - более специфический термин, чем нарушение термоизоляции/теплоизоляции. Связан он с различием термоизоляционных свойств разных строительных материалов. Посмотрите ниже определение (возможно, есть и другие):

Cold Bridging: A portion of a structure, such as a LINTEL above a window, that has a lower thermal insulation than the surrounding structure.
http://www.vuw.ac.nz/architecture/primer/primer_version2001/...

Русского аналога я не знаю. Если найду, дополню.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 07:26:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Предлагаю такой вариант перевода:

Перепад теплопроводности на стыках элементов конструкции, который может приводить к конденсации влаги, не допускается.

Это явление действительно связано с различием теплоизоляционных свойств разных конструкционных элементов, что в холодном климате приводит к конденсации влаги, образованию плесени и т.д. Подробно оно описано здесь:
http://www.earl-group.com/onepercentmortgages/pages/page13.h...

Избегают перепада теплопроводности обычно следующим образом: insulation is placed over the entire exterior of a building, enclosing all structural elements and excluding only a rain-screen cladding…

Все ссылки, к сожалению, на английском:
http://www.ceramicstoveco.cwc.net/informat.htm
http://www.springvale.com/platinum/fulfil_8.htm
http://www.keela.co.uk/pages/dilemnamain.htm
http://www.constructworld.com/merwin/prrel001.htm

Т.е. это не просто уплотнение щелей и стыков.

Vanda
New Zealand
Local time: 07:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 726

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
образование (создание) "мостиков холода"


Explanation:
Не знаю, я это выражение помню с детства, когда помогал утеплять отцу окна. Попробуйте прогуглить это выражение в разных падежах.

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 22:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 2252
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search