KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

BOARDING GATE

Russian translation: Выход на посадку

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BOARDING GATE
Russian translation:Выход на посадку
Entered by: Julia Makoushina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:28 Apr 27, 2001
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: BOARDING GATE
DUTY FREE ITEMS ARE TO BE PICKED UP AT YOUR BOARDING GATE, BEFORE YOU BOARD.
HasmikP
Выход на посадку
Explanation:
As far as I understand the airport gate from the building to the aircraft is meant. In all Russian airports it's called "vyhod na posadku - выход на посадку. The whole phrase translates "Товары беспошлинной торговли Вы получите при выходе на посадку".
Selected response from:

Julia Makoushina
Local time: 01:14
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naвыход на посадкуSerge
naвыходK Allen
naВыход на посадку
Julia Makoushina
naРегистрационные ворота
Oleg Rudavin


  

Answers


8 mins
Регистрационные ворота


Explanation:
These are the gates at airports where passengers are registered and their luggage is checked in. You can also use пропускные ворота or пропускной пункт.

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 20:14
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Natalie

Irene Chernenko

xxxxeni

Vasyl Baryshev
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
Выход на посадку


Explanation:
As far as I understand the airport gate from the building to the aircraft is meant. In all Russian airports it's called "vyhod na posadku - выход на посадку. The whole phrase translates "Товары беспошлинной торговли Вы получите при выходе на посадку".

Julia Makoushina
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Natalie

Irene Chernenko

xxxxeni

Vasyl Baryshev

ViZed
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins
выход


Explanation:
Вы должны забрать безпошлинные товары у выхода до посадки в самолет.

K Allen
Local time: 18:14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Natalie

Vasyl Baryshev
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
выход на посадку


Explanation:
Товары, не ,подлежащие обложению таможенной пошлиной, вам нужно взять к вашему выходу до посадки на самолёт.


gate five is now open for flight 509 to London, flight 509 to London now boarding at gate five — производится /началась/ посадка на самолёт, следующий рейсом 509 в Лондон, просьба пройти [на посадку] к выходу номер пять (см. gate1 I)
(Multilex 2.0)
Multilex 2.0

Hope it can help you.
Best Regards,
Serge

Serge
PRO pts in pair: 115
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search