KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

Backorder

Russian translation: Задолженный заказ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Backorder
Russian translation:Задолженный заказ
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:00 Dec 8, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / inventory management software
English term or phrase: Backorder
Контекстов много, вот два (из разных мест), наиболее характерные:

Backorder Priorities
Backorder demand is an unserved order placed by a customer that you would like to fill in a later period. The application uses these priorities to determine penalty costs associated with backorder demand.

"Allow Backorders" – When this parameter is On, the application allows certain products to be backordered, or delivered after their demand due date.

Я сначала перевела как "задолженности". Потом нашла в Словаре по Управлению Запасами (кстати, это очень хороший словарь!), что Backorder - это дозаказ. Исправила. Чем дальше перевожу, тем больше сомневаюсь и хочу переправить на "допоставка".
Но чтоб сто раз зря не исправлять, решила спросить мнение коллег.
Пожалуйста, не надо цитировать Мультитран, и приводить списками словарные значения. Понятно, что значений у слова много. Меня интересует, какое из них нужно выбрать для этого конкретного текста.
Я уже не раз замечала, что термины в этом тексте употребляются не в своем обычном значении (см., например, мой последний вопрос про cost capital).
xxxVera Fluhr
Local time: 08:59
Задолженный заказ
Explanation:
так называет backorder русскоязычный справочник по Scala


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 08:28:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Выдержка из руководства по Scala:

3 Прямой Заказ
Этот тип заказа показывает, что запас должен поставляться напрямую Покупателю от Поставщика. Программа не проверяет сальдо запасов, Статистика запасов обновляется при закрытии заказа.

4 Задолженный Заказ
Задолженные заказы создаются только для Заказов типа 1 и 2, когда вы закрываете счета-фактуры для заказов, которые не полностью поставлены. Обычные заказы становятся Задолженными заказами, и в файле Запасов обновляется задолженное количество, а не зарезервированное количество.

5 Повторный Заказ
Эти заказы в основном используются как контрактные заказы. Ввод заказов имеет дополнительные поля, которые позволяют вводить интервал заказа, даты заказа и Тип цены. Параметр Выписка Счета на предоплату Повторного Заказа влияет на время фактурования. Обычно в заказах этого типа используются Позиции запаса со статусом 8 или 9 или позиции, отсутствующие в запасах. Вы можете использовать позиции с другим статусом, но они остаются в заказе только до выписки следующего счета-фактуры. Если повторные заказы относятся к позициям запаса, поставляемым партиями, то должны вводиться поставки партиями. За дополнительной информацией о Статусе Позиций Запаса обратитесь к Руководству Пользователя по Управлению Запасами системы Scala.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 09:01:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

не встречал cost of capital, единственное, что приходит на ум \"капитальные затраты\"
Selected response from:

Alexander Shchekotin
Local time: 09:59
Grading comment
Спасибо, Александр!
Значит, мой первый вариант (задолженность) был не так уж далек от истины. А я-то трудилась, его везде переправляла на дозаказ :)))
А потом чувствую - ну не то... Дозаказ - это совсем другое. Там ошибка в словаре.
Теперь все обратно переправлю.
Спасибо Вам большущее, и спасибо Татьяне и Олегу.

А Вам там в Scala случайно не встречался Cost capital в применении к запасам? А то у меня тот вопрос еще не закрыт, там ясности нет.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2лист ожиданияxxxTatiana Nero
4Задолженный заказAlexander Shchekotin
3Similar queastions have been discussed:xxxOleg Pashuk


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
лист ожидания


Explanation:
Вера, я не знаю, как по-русски одним словом, наиболее понятно это значение передается как "заказ на листе ожидания".

Пример: Вы делаете заказ, у поставщика существует некий минимум (сумма), на которую Вы можете сделать заказ. Но у поставщика на складе есть только часть Вашего заказа. Он эту часть и посылает, всё остальное остается у него на листе ожидания (даже если посланная часть и оставшаяся часть меньше необходимого минимума заказа по сумме).

У некоторых поставщиков политика такова, что заказ на листе ожидания менее определенной суммы автоматически аннулируется.

Честно, это только объяснение, я не знаю, как это понятие принято одним словом переводить.

То же самое касается политики заказчика - позволять невыполненные позиции заказа поставлять позже или автоматически их аннулировать, если нельзя заказ отправить целиком.

Об этом и идет речь в Allow backorders.

В этом случае заказчик дает согласие на то, что его заказ может быть разбит на части и доставлен по мере поступления позиций на склад поставщика.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 23:07:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Нашла, напр., в магазине Озон - там есть условие \"разрешить доставку по частям\", это и есть allow backorders.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 00:56:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Вера, я не уверена, что входит в термин \"допоставка\", поэтому не могу точно сказать, что именно так переводится backorder... Может быть, кто-нибудь еще подскажет...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 01:02:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрела Рамблер по термину \"допоставка\", там всё больше встречается допоставка как следствие недопоставки с негативным оттенком - как бы нехватка по умыслу (иск о допоставке/замене в возмещение недопоставки/некачественного товара и т.д.).

Backorder же - абсолютно нейтральный по смыслу термин, это не нехватка, а просто лист ожидания - придет к поставщику товар и сразу будет отправлен далее по назначению.

Я этого и боюсь - что автор исходного текста имел в виду один смысл (поле значение слова), а при переводе поле значения резко расширится и можно понять под этим совершенно разные вещи...


xxxTatiana Nero
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 257

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasyl Baryshev: абсолютно верно
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Alexander Shchekotin: частичная поставка, дозаказ -- сам сталкивался в Scala (система управления предприятием), но не знал, как это по-русски
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Similar queastions have been discussed:


Explanation:
http://www.proz.com/?sp=mt&just_sp=&inline=&eid_s=

Term Translation Entered by Glossary name
backorder невыполненный заказ Gek962 Win 32
backorder не выполнить [заказ] Gek962 Win 32
backordered невыполненный Gek962 Win 32
backordered line невыполненная строка Gek962 Win 32
backordered quantity невыполненное количество Gek962 Win 32


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 01:38:30 (GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t like any of them though...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 01:40:33 (GMT)
--------------------------------------------------

questions - sorry:-(

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 01:54:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Maybe, it can be called: Задержка заказа (based on the example below)?

\"Долго ли, коротко ли, недели через две его уведомили, что диска на самом деле на складе у них нет - называется это \"backorder\", то есть данное наименование уже заказано у дистрибутора, но на склад пока еще не прибыло. Когда именно прибудет - неизвестно. \"Постепенно\". Долго я мыкался, и закончилось все тем, что я попросил заказ отменить, деньги моему знакомому вернули, я его поблагодарил за усилия предпринятые и попросил более не беспокоиться. То есть диск вожделенный из того магазина я не получил.\"
www.users.mark-itt.ru/dbender/txt/netshopping.html


xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Задолженный заказ


Explanation:
так называет backorder русскоязычный справочник по Scala


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 08:28:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Выдержка из руководства по Scala:

3 Прямой Заказ
Этот тип заказа показывает, что запас должен поставляться напрямую Покупателю от Поставщика. Программа не проверяет сальдо запасов, Статистика запасов обновляется при закрытии заказа.

4 Задолженный Заказ
Задолженные заказы создаются только для Заказов типа 1 и 2, когда вы закрываете счета-фактуры для заказов, которые не полностью поставлены. Обычные заказы становятся Задолженными заказами, и в файле Запасов обновляется задолженное количество, а не зарезервированное количество.

5 Повторный Заказ
Эти заказы в основном используются как контрактные заказы. Ввод заказов имеет дополнительные поля, которые позволяют вводить интервал заказа, даты заказа и Тип цены. Параметр Выписка Счета на предоплату Повторного Заказа влияет на время фактурования. Обычно в заказах этого типа используются Позиции запаса со статусом 8 или 9 или позиции, отсутствующие в запасах. Вы можете использовать позиции с другим статусом, но они остаются в заказе только до выписки следующего счета-фактуры. Если повторные заказы относятся к позициям запаса, поставляемым партиями, то должны вводиться поставки партиями. За дополнительной информацией о Статусе Позиций Запаса обратитесь к Руководству Пользователя по Управлению Запасами системы Scala.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 09:01:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

не встречал cost of capital, единственное, что приходит на ум \"капитальные затраты\"

Alexander Shchekotin
Local time: 09:59
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 77
Grading comment
Спасибо, Александр!
Значит, мой первый вариант (задолженность) был не так уж далек от истины. А я-то трудилась, его везде переправляла на дозаказ :)))
А потом чувствую - ну не то... Дозаказ - это совсем другое. Там ошибка в словаре.
Теперь все обратно переправлю.
Спасибо Вам большущее, и спасибо Татьяне и Олегу.

А Вам там в Scala случайно не встречался Cost capital в применении к запасам? А то у меня тот вопрос еще не закрыт, там ясности нет.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search