KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

to short a demand; demand shortage; demand/capacity shortfall

Russian translation: уменьшить спрос, недостаточный спрос, неполный спрос/нехватка (перегрузка) мощностей

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:25 Dec 12, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / Planning software
English term or phrase: to short a demand; demand shortage; demand/capacity shortfall
short, shortage, shortfall
Запуталась я с этими словами. В словарях на каждое из них много значений, тут тебе и задолженный заказ и недопоставка, и дефицит, и чего только нет.
Но это все-таки разные вещи, и я никак понять не могу, в каком значении они у меня употребляются..
То ли отказ, то ли нехватка, то ли НЕудовлетворение, то ли частичное удовлетворение спроса.

Но только это не может быть "задолженный заказ", т.к. для него другой термин все время употребляется - Backorder.

И вообще, shortage и shortfall - это одно и то же или нет?
Вообще, не исключено, что разные части документации писались разными авторами, и они не согласовали термины.

Ну вот такие, например, контексты:

If the application includes Minimum Demand option, the model can short demand after satisfying minimum demand.

The Demand Shortfall field in the middle frame displays a list of demand shortages that match filter selections you have applied in the top frame.

Allow Capacity Shortfalls – When this parameter is On, the application is allowed to produce more material than there is capacity to make. This is done so that the model solution will be feasible; essentially the model is buying capacity at a very high cost when it cannot meet all demands.
xxxVera Fluhr
Local time: 14:19
Russian translation:уменьшить спрос, недостаточный спрос, неполный спрос/нехватка (перегрузка) мощностей
Explanation:

to short - (здесь очевидно) уменьшить (имеется в виду значение вводимого параметра). Употребление глагола сомнительное, скорее всего неграмотное (нормально to short - "закоротить" эл. сеть или недодать сдачу)

shortage и shortfall в данном контексте означают примерно одно и то же, просто здесь shortage использовано для отдельных позиций, а shortfall для описания ситуации в целом.


В предыдущем ответе машинально написал наоборот о мощностях. Сейчас сотру.



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 3 mins (2003-12-12 11:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Понятно, я был введен в заблуждение фразой the model can short ...

Попытка №2 (с учетом разъяснения контекста)

to short demand = допустить неудовлетворенный спрос/неудволетворение спроса
demand shortage = позиция неудовлетворенного спроса
Demand Shortfall = неудовлетворенный спрос
Capacity Shortfall = нехватка (производственных) мощностей


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 4 mins (2003-12-12 11:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон!
\"неудовлетворение\"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 6 mins (2003-12-12 11:31:35 GMT)
--------------------------------------------------

Вера, только, пожалуйста, не вноси эти глупости в глоссарий, если выберешь ответ! К английскому языку они, по-моему, имеют очень малое отношение :-)
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 16:19
Grading comment
Спасибо тебе, Яков.
В-общем, с твоей помощью я выкрутилась, хоть и не так "красиво", как мечталось. В глоссарий не вношу.
А "coverage" там тоже потом встретилось...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2уменьшить спрос, недостаточный спрос, неполный спрос/нехватка (перегрузка) мощностей
Yakov Tomara


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
уменьшить спрос, недостаточный спрос, неполный спрос/нехватка (перегрузка) мощностей


Explanation:

to short - (здесь очевидно) уменьшить (имеется в виду значение вводимого параметра). Употребление глагола сомнительное, скорее всего неграмотное (нормально to short - "закоротить" эл. сеть или недодать сдачу)

shortage и shortfall в данном контексте означают примерно одно и то же, просто здесь shortage использовано для отдельных позиций, а shortfall для описания ситуации в целом.


В предыдущем ответе машинально написал наоборот о мощностях. Сейчас сотру.



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 3 mins (2003-12-12 11:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Понятно, я был введен в заблуждение фразой the model can short ...

Попытка №2 (с учетом разъяснения контекста)

to short demand = допустить неудовлетворенный спрос/неудволетворение спроса
demand shortage = позиция неудовлетворенного спроса
Demand Shortfall = неудовлетворенный спрос
Capacity Shortfall = нехватка (производственных) мощностей


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 4 mins (2003-12-12 11:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон!
\"неудовлетворение\"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 6 mins (2003-12-12 11:31:35 GMT)
--------------------------------------------------

Вера, только, пожалуйста, не вноси эти глупости в глоссарий, если выберешь ответ! К английскому языку они, по-моему, имеют очень малое отношение :-)

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 993
Grading comment
Спасибо тебе, Яков.
В-общем, с твоей помощью я выкрутилась, хоть и не так "красиво", как мечталось. В глоссарий не вношу.
А "coverage" там тоже потом встретилось...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mk_lab
3 hrs
  -> Спасибо. Чтобы не путать Веру, снимите согласие, если не нравится второй (исправленный) вариант

agree  Ol_Besh
4 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search