GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:12 Dec 19, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering / telecom operators | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vera Fluhr (X) Local time: 15:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | система обеспечения доходов (доходности) |
| ||
4 | Система предохранения от потерь/утечек доходов |
| ||
4 | см. ниже |
| ||
4 | Система обеспечения сборов |
|
система обеспечения доходов (доходности) Explanation: Польский системный интегратор компания ComArch решила поставить и наладить оператору мобильной сотовой связи компании UMC систему обеспечения доходов Revenue Assurance. Об этом сообщила пресс-служба ComArch. В сообщении говорится, что ComArch поставит для UMC 2 модуля: Tytan DPS и InsightNet. InsightNet позволяет анализировать данные о телефонных соединениях и мониторить телекоммуникационную инфраструктуру компании, а установка модуля ComArch Tytan DPS даст возможность UMC вводить новые механизмы тарификации. Сумма контракта составляет 4,8 млн. евро. Система позволяет следить за правильностью счетов, защитить прибыль, предотвратить мошеннические операции во всех бизнес-процессах. --- http://www.mabila.kharkov.ua -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-19 17:21:45 (GMT) -------------------------------------------------- to Eugene Vaynshteyn: встречался еще вариант - система оптимизации обеспечения доходности я не имела в виду автоматическое обеспечение доходности... просто описательно переводить это сочетание тоже не совсем правильно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Система предохранения от потерь/утечек доходов Explanation: Мне кажется, такой перевод отражает суть -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-19 17:46:37 (GMT) -------------------------------------------------- Revenue Assurance We can assess your system highlighting problems and suggesting methods of how they can be addressed. Best results are obtained through an annual re-assessment to ensure best practice is maintained. This can help you: Reduce revenue leakage Reduce customer churn on a continual basis http://www.billintegrity.com/news/MeteringBillingService/ BillIntegrity-July%20-2002.ppt -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-19 18:42:38 (GMT) -------------------------------------------------- Если хотите ближе к тексту перевести, то предлагаю: Система обеспечения сохранности доходов Слово \"сохранности\" все ставит на свои места. Евгений прав - если без этого слова, просто \"обеспечение доходов\" звучит двусмысленно. Примеры: Борьба с потерями За рубежом предоставление профессиональных услуг по сохранение доходов (Fraud Reduction @ Revenue Assurance) имеет давнюю историю. http://mnews.com.ru/20020116172611.html Приложение под названием Revenue Assurance Application позволяет повысить прибыльность и эффективность деятельности операторов с помощью ... http://www.k2kapital.com/research/rs20010609.html www.billintegrity.com/news/MeteringBillingService/ BillIntegrity-July%20-2002.ppt |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
revenue assurance system см. ниже Explanation: Revenue Assurance - это не совсем "обеспечение доходности" (если б доходность можно было какой-нибудь программой обеспечить, вести бизнес стало бы совсем просто - лежи себе на печи, а она обеспечивает да обеспечивает...). Это скорее предотвращение потерь, чего такой перевод не отражает. См. http://www.osp.ru/cio/2002/10/011.htm "В настоящий момент наши основные задачи — построение региональной ИТ-инфраструктуры, окончательная стабилизация новой биллинговой системы, которую мы ввели в продуктивную эксплуатацию 14 марта 2002 года, и, самое главное, максимальное использование заложенных в систему новых возможностей для бизнеса, ввод в эксплуатацию решения Revenue Assurance (этот термин можно перевести как "гарантия отсутствия потерь доходов при обработке трафика и данных в информационных системах компании") и внедрение системы класса ERP." -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 36 mins (2003-12-19 17:48:21 GMT) -------------------------------------------------- http://www.worldconf.ru/conf.php?co=171 Я не хотел к переводу Nash придираться, просто мне казалось, что есть термин получше. Может быть и нет - я сам вообще ничего не предложил. Reference: http://www.ptcentre.ru/news_01.shtml Reference: http://www.telecomexpert.ru/news.php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Система обеспечения сборов Explanation: т.е. абонентских сборов. доходы опять-же подстрочный перевод по моему |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.