KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

payoff pass

Russian translation: режим разматывания

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:payoff pass
Russian translation:режим разматывания
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Dec 25, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: payoff pass
Описание софта, обслуживающего стан холодной прокатки. Вот весь текст, который касается этой функции:

Payoff pass: This text field will indicate if the payoff tension is on and the left reel tension is off (indicating a payoff pass).

Спасибо!
Natalie
Poland
Local time: 14:23
выход ленты в режиме payoff / в режиме разматывания
Explanation:
Данное текстовое поле показывает что payoff напряжение (или напряжение на разматывателе)включено, а напряжение на левой катушке выключено (что показывает выход ленты в режиме payoff / в режиме разматывания).

==========

вообще я предлагаю прибегнуть к великолепному переводческому приему как нельзя лучше подходящему к данному случаю - "leave it as it is"


то немного что хоть как то связано с данной темой см. ниже

===============

LINGVO

payoff station мет. участок разматывателя (рулонной полосы)

payoff reel mandrel оправка разматывателя

payoff reel разматыватель

----------

tension сущ. 3) электр. (!!!) напряжение high tension — высокое напряжение low tension — низкое напряжение

===========

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-25 16:50:00 (GMT)
--------------------------------------------------

В ДАННОМ СЛУЧАЕ ПОД TENSION ИМЕЕТСЯ В ВИДУ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ - ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО !!!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-25 17:07:46 (GMT)
--------------------------------------------------

С учетом замечаник dimman и asker \'a -

выход ленты в режиме payoff / в режиме разматывания

Данное текстовое поле показывает что payoff напряжение/натяжение (или напряжение/натяжение на разматывателе) ПРИСУТСТВУЕТ, а напряжение/натяжение на левой катушке ОТСУТСТВУЕТ (что показывает выход ленты в режиме payoff / в режиме разматывания).
Selected response from:

Alexander Onishko
Local time: 15:23
Grading comment
Заказчик с "режимом разматывания" согласился. Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2выход ленты в режиме payoff / в режиме разматывания
Alexander Onishko
4 +1окончательный (чистовой) проходAlexander Demyanov
3с натягом в [клетьевом] промежутке
olganet


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
окончательный (чистовой) проход


Explanation:
Pure speculation.

Определение может быть более распространено другое, хотя мне встречались оба словосочетания в текстах о прокате.

Alexander Demyanov
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1397

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei Tumanov
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
с натягом в [клетьевом] промежутке


Explanation:
Оптимизация натяжения полосы проката в межклетьевых промежутках, а также между последней клетью и моталкой является обязательным условием нормального протекания технологического процесса на непрерывных станах холодной прокатки. При ослаблении натяжения ниже определенного предела нарушается равномерность вытяжки полосы и появляются дефекты в виде «коробоватости» профиля или «волны». Существенное ослабление натяжения, близкое к полному его исчезновению, приводит к неустойчивости полосы в валках, что, как правило, сопровождается обрывом полосы проката. К такому же результату приводит и чрезмерное увеличение натяжения.
http://www.cta.ru/archive/1-2003/contents_metallurgy.htm

olganet
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1476
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
выход ленты в режиме payoff / в режиме разматывания


Explanation:
Данное текстовое поле показывает что payoff напряжение (или напряжение на разматывателе)включено, а напряжение на левой катушке выключено (что показывает выход ленты в режиме payoff / в режиме разматывания).

==========

вообще я предлагаю прибегнуть к великолепному переводческому приему как нельзя лучше подходящему к данному случаю - "leave it as it is"


то немного что хоть как то связано с данной темой см. ниже

===============

LINGVO

payoff station мет. участок разматывателя (рулонной полосы)

payoff reel mandrel оправка разматывателя

payoff reel разматыватель

----------

tension сущ. 3) электр. (!!!) напряжение high tension — высокое напряжение low tension — низкое напряжение

===========

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-25 16:50:00 (GMT)
--------------------------------------------------

В ДАННОМ СЛУЧАЕ ПОД TENSION ИМЕЕТСЯ В ВИДУ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ - ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО !!!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-25 17:07:46 (GMT)
--------------------------------------------------

С учетом замечаник dimman и asker \'a -

выход ленты в режиме payoff / в режиме разматывания

Данное текстовое поле показывает что payoff напряжение/натяжение (или напряжение/натяжение на разматывателе) ПРИСУТСТВУЕТ, а напряжение/натяжение на левой катушке ОТСУТСТВУЕТ (что показывает выход ленты в режиме payoff / в режиме разматывания).

Alexander Onishko
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3512
Grading comment
Заказчик с "режимом разматывания" согласился. Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimman: только напряжение не электрическое, а натяжение
16 mins
  -> спасибо - ДРУГ !!!

agree  Ol_Besh
2 hrs
  -> огромное МЕРСИ
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search