KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

dialog's layout

Russian translation: структура диалога (на экране)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dialog's layout
Russian translation:структура диалога (на экране)
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:14 Jan 23, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / user interface
English term or phrase: dialog's layout
Run the XXXX dialog and check its layout. If necessary, modify XXXX’s layout to accommodate the new parameter.

Речь идет о диалогах интерфейса. Понятно, что имеется в виду, но как это полагается называть по-русски - макет, шаблон, раскладка, или еще как-то?
Может быть, просто формат?

Я имею в виду - как это положено называть для диалогов.
xxxVera Fluhr
Local time: 03:25
формат мне нравится более всего
Explanation:
еще можно сказать "структура"
Selected response from:

Alexander Demyanov
Local time: 21:25
Grading comment
Честно говоря, задавая вопрос, я думала, что есть стандартный русский термин, просто я его не знаю. Но вижу, что такового нет. Большое спасибо всем за прекрасные варианты и содержательное обсуждение. Выбираю структуру. Мне кажется, что это охватывает и внешний вид, и содержание.
При первом вхождении в текст я написала "структура диалога на экране", а потом просто пишу "структура".
Спасибо, Александр, и спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6формат мне нравится более всегоAlexander Demyanov
4 +1внешний вид диалога
Boris Popov
4 +1может расположение элементов?
arterm
5 -1макет диалогового окна
Victor Sidelnikov
4below
Eugene V
3дизайн
Dimman


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
below


Explanation:
Твои варианты неплохие. Ещё предлагаю разметка/размещение/расположение элементов, макет/разметка формы

Eugene V
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 148
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
может расположение элементов?


Explanation:
расположение элементов диалогового окна


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-23 03:23:50 GMT)
--------------------------------------------------

в яндексе встречается

arterm
Russian Federation
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  invguy: Абсолютно верно. Здесь речь о расположении (раскладке) элементов - или, иначе говоря, об их графической и функциональной композиции - в диалоге.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
формат мне нравится более всего


Explanation:
еще можно сказать "структура"

Alexander Demyanov
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1397
Grading comment
Честно говоря, задавая вопрос, я думала, что есть стандартный русский термин, просто я его не знаю. Но вижу, что такового нет. Большое спасибо всем за прекрасные варианты и содержательное обсуждение. Выбираю структуру. Мне кажется, что это охватывает и внешний вид, и содержание.
При первом вхождении в текст я написала "структура диалога на экране", а потом просто пишу "структура".
Спасибо, Александр, и спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  2rush: формат
10 mins

agree  xxxOleg Pashuk
15 mins

agree  rugiada
16 mins

agree  Hadjismel
4 hrs

agree  Arkady Vysotsky: структура - лучше всего
7 hrs

agree  Ol_Besh
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
макет диалогового окна


Explanation:
в этом значении обычно используется именно, т.к. формат диалога - неодназначное понятие, оно может подразумевать как графический, так и содержательный компоненты, а здесь, как понимаю, гворится все-же об оформлении

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 11:09:03 (GMT)
--------------------------------------------------

To: Asker
Под макетом понимается в первую очередь состав диалогового окна (и не только его) (т.е. какие там элементы управления, их размещение, свойства (например, обтекание текстом, привязка к координатам окна) etc.). Дизайнерские (украшательские штучки) здесь обычно отходят на второй план. Я так понимают, что у вас должен идти разговор об элементах управления в окне (раз есть диалог).

А вот диалог мне здесь не нравится тоже - обычно это ассоциируется с действием. Но - желание заказчика - веская причина. Нравится ему диалог - будет читать диалог, т.б. что формально это не ошибочный термин. Другое дело, что жаргон.

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5823

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Arkady Vysotsky: слишком уж неоднозначно слово "макет"...
5 hrs
  -> ну почему же, у вас не вызывает же сомнений "макет книги", скажем, а здесь в сущности то же самое

disagree  invguy: "Макет" = layout применяется *в ходе процесса* дизайн-проектирования. Когда изделие готово, это уже не макет. (Кстати, между дизайном и "украшательскими штучками" разница серьезная.) ADDED: А переделки? Изменения? Дополнения? Перевод (как в этом случае)?
7 hrs
  -> Когда изделие готово - там ничего и менять не нужно (см. оригинал)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
дизайн


Explanation:
Еще один вариант

Dimman
Russian Federation
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 486
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
внешний вид диалога


Explanation:
ИМХО неплохо подойдет в контексте.

Добавляемый в структуру диалога параметр должен каким-либо образом отображаться (возможно, также быть доступным для изменения пользователем).

Соответственно, внешний вид диалога изменяется - и нам нужно проверить, отображается ли искомый параметр в виде какого-либо элемента диалога (table control, checkbox, radio button, list box, entry field, whatever), т.е., виден ли он пользователю, доступен ли он для изменения (если это нужно), ну и эргономичность диалога играет свою роль.

Boris Popov
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Sidelnikov: да, для перевода этой фразы ваш вариант подхордит лучше всего
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search