https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/tech-engineering/619231-secure-work-being-cut-to-avoid-movement.html

Secure work being cut to avoid movement

Russian translation: см ниже.

14:17 Jan 23, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / circular save
English term or phrase: Secure work being cut to avoid movement
Всю фразу, пожалуйста
Заранее благодарю
yben
Local time: 18:49
Russian translation:см ниже.
Explanation:
Все зависит от того, какая именно обрабатывающая операция имеет место, ибо cut подходит и к резке (например, газовой горелкой), и к разрезания на гильотине, и к вырубке на прессе, и, наконец, к работе на токарном станке:

Перевод: Убедитесь в надежном закреплении детали (заготовки), подвергающейся резке (обработке резанием), для того, чтобы не допустить (ее) смещения.

Источник: "HAAS Automation Turning Centers", Operating Manual, и еще несколько официальных инструкций, которые приходилось переводить ранее.
Yours
T.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 14:36:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Ой, забыл...
деталь (заготовка, болванка, изделие).
Т.
Selected response from:

ttagir
Local time: 18:49
Grading comment
Большое спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5закрепить обрабатываемую деталь (доску и т.п.) во избежание ее смещения
Vladimir Pochinov
5см ниже.
ttagir
4Закрепите заготовку
Alexander Onishko


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
secure work being cut to avoid movement
закрепить обрабатываемую деталь (доску и т.п.) во избежание ее смещения


Explanation:
IMHO

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 17:49
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 5266
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
см ниже.


Explanation:
Все зависит от того, какая именно обрабатывающая операция имеет место, ибо cut подходит и к резке (например, газовой горелкой), и к разрезания на гильотине, и к вырубке на прессе, и, наконец, к работе на токарном станке:

Перевод: Убедитесь в надежном закреплении детали (заготовки), подвергающейся резке (обработке резанием), для того, чтобы не допустить (ее) смещения.

Источник: "HAAS Automation Turning Centers", Operating Manual, и еще несколько официальных инструкций, которые приходилось переводить ранее.
Yours
T.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 14:36:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Ой, забыл...
деталь (заготовка, болванка, изделие).
Т.

ttagir
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Grading comment
Большое спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Закрепите заготовку


Explanation:
Это фрагмент инструкции по пользованию циркулярной пилой - см. например

http://www.ccohs.ca/oshanswers/safety_haz/power_tools/saw_ci...

============
дословно - "закрепите обрабатываемую заготовку во избежание перемещения заготовки" :)- но я почти уверен что просто "Закрепите заготовку" - это вполне корректный и адекватный (на уровне цели высказывания)перевод

дополнительный аргумент - инструцию будет читать РАБОЧИЙ - и чем короче она будет тем больше шансов что её прочитают :)

Alexander Onishko
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3520
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: