KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

Trimmable Horizontal stabilizer (THSA), world\'s first smart actuator on a civil

Russian translation: триммируемый горизонтальный стабилизатор... см ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:03 Jul 23, 2001
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Trimmable Horizontal stabilizer (THSA), world\'s first smart actuator on a civil
Trimmable horizontal stabilizer (THSA), world's first smart actuator on a civil aircraft, the Airbus A330/A340 ( from a marketing brochure)
Alla Bova
United States
Local time: 22:01
Russian translation:триммируемый горизонтальный стабилизатор... см ниже
Explanation:
I'd like to have some more context...

Триммируемый горизонтальный стабилизатор, первый в мире (one of: автоматический, "умный", адаптивный) привод на гражданском ВС, Эрбас А330/340.
*ВС - воздушное судно.

without additional context it is unclear what this part "world's first smart actuator on a civil aircraft, the Airbus A330/A340" is meant to mean, even gramatically.

actuator is a general technical term for mechanisms used to open, start, eject, deploy or otherwise activate some device (for 100% correct definition it is better to consult an english-english technical dictionary, i don't have one handy). e.g. there can be a hydraulic gear actuator, used to deploy landing gear or flap actuator used to deflect flaps on an aircraft.

"smart" has too many meanings, but in technology it is customary to use it in "automatic, intelligent, having a computer inside, adaptive" meaning.

"Airbus" is usually transliterated in Russian as Эрбас. Or even left as is, "концерн Airbus"

hope this helps.
Selected response from:

Alex Volovodenko
Russian Federation
Local time: 09:01
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2триммируемый горизонтальный стабилизатор... см ниже
Alex Volovodenko
naСм. ниже (по частям)Ludwig Chekhovtsov


  

Answers


32 mins
См. ниже (по частям)


Explanation:
Trimmable - ?
Horizontal stabilizer - горизонтальный стабилизатор
World's first - первый в мире (впервые в мире)
smart(изящный-?)actuator-преобразователь
civil aircraft - гражданский (пассажирский) самолет

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 713
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +2
триммируемый горизонтальный стабилизатор... см ниже


Explanation:
I'd like to have some more context...

Триммируемый горизонтальный стабилизатор, первый в мире (one of: автоматический, "умный", адаптивный) привод на гражданском ВС, Эрбас А330/340.
*ВС - воздушное судно.

without additional context it is unclear what this part "world's first smart actuator on a civil aircraft, the Airbus A330/A340" is meant to mean, even gramatically.

actuator is a general technical term for mechanisms used to open, start, eject, deploy or otherwise activate some device (for 100% correct definition it is better to consult an english-english technical dictionary, i don't have one handy). e.g. there can be a hydraulic gear actuator, used to deploy landing gear or flap actuator used to deflect flaps on an aircraft.

"smart" has too many meanings, but in technology it is customary to use it in "automatic, intelligent, having a computer inside, adaptive" meaning.

"Airbus" is usually transliterated in Russian as Эрбас. Or even left as is, "концерн Airbus"

hope this helps.

Alex Volovodenko
Russian Federation
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 543

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludwig Chekhovtsov: Согласен, новсё же "civil aircraft" лучше перевести как "пассажирский самолёт"
8 hrs

agree  Michael Estes: I only add that "trimmable" is cognate from English "trimmers," thus триммеруемый vice триммируемый; based on experience
2 days 8 hrs
  -> Thanks. I'll try to explore this. My experience says триммируемый. Besides that, the corresponding verb is тримм'ировать
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search