KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

Battery limit

Russian translation: Граница (-ы) установки

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:07 Sep 12, 2001
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Battery limit
Все те же бойлеры, конвекторы и пр.
Сразу предупреждаю - оригинал корейский, что необходимо учитывать.
Battery limit как заглавие подпункта, в котором говорится следующее:
Battery limit

Battery limit for design ,engineering & supply of all equipment specification in Contract for Utilizer boiler and GCP plant shall start from from terminal of Seller’s equipment and all required internal wiring and erection material of equipment supplied by Seller shall be included in scope of Seller.
Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 11:08
Russian translation:Граница (-ы) установки
Explanation:
Мне при переводе документации для проекта одного нефтяного месторождения неоднократно встречалось словосочетание "battery limits", которое имело перевод "границы установки". Дело в том, что battery может переводится как "батарея" в смысле "группа" чего-либо. Например, в "Англо-русс. словаре по химии и переработке нефти" в статье battery приведены различные словосочетания и, в том числе, следующие: а)батарея (перегонных кубов, отстойников и т.п.
б) группа кислородных баллонов в) резервуарный парк. Что касается предложения, то оно, насколько я могу судить, дейсвительно не вполне английское и для его правильного перевода нужно учитывать содержание всего документа.

Всего наилучшего,
Григорий.
Selected response from:

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 12:08
Grading comment
То, о чем я говорил в комментариях к предыдущему вопросу - если не попадание в яблочко, то яблочком по голове, а этого достаточно. Зона действия - или что-то в этом роде, я подумаю.
Спасибо!
Олег
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Граница (-ы) установки
Grigoriy Smirnov
5см. ниже, pls
ttagir
4срок службы аккумулятораdjack
4 -1Технические характеристики (ограничения по характеристикам)
usdim
4 -1срок службы аккумулятораdjack


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
срок службы аккумулятора


Explanation:
или "гарантия на аккумулятор"

Речь, судя по всему, идет о том, действие гарантии на указанный в спецификации срок службы аккумулятора начинается с момента его отгрузки Поставщиком (Продавцом)

djack
Russian Federation
Local time: 12:08
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  usdim: limit for design ну никак не может быть ни сроком ни гарантией - это ограничения по дизайну - тех.параметры
29 mins
  -> Будьте внимательнее! "Battery limit"! А далее: "for..." - "в период..." или "при выполнении..." и проч.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
срок службы аккумулятора


Explanation:
или "гарантия на аккумулятор"

Речь, судя по всему, идет о том, что действие гарантии на указанный в спецификации срок службы аккумулятора начинается с момента его отгрузки Поставщиком (Продавцом)

djack
Russian Federation
Local time: 12:08
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 60
Grading comment
В подпункте говорится не о сроках, а о "территории охвата"
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: В подпункте говорится не о сроках, а о "территории охвата"

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Технические характеристики (ограничения по характеристикам)


Explanation:
просто они хотят, чтобы помимо прочего, в сферу охвата(компетенции) продавца также входил и выбор(ограничение по характеристикам) батареи.

usdim
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  djack: А теперь попробуем перевести все предложение целиком!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Граница (-ы) установки


Explanation:
Мне при переводе документации для проекта одного нефтяного месторождения неоднократно встречалось словосочетание "battery limits", которое имело перевод "границы установки". Дело в том, что battery может переводится как "батарея" в смысле "группа" чего-либо. Например, в "Англо-русс. словаре по химии и переработке нефти" в статье battery приведены различные словосочетания и, в том числе, следующие: а)батарея (перегонных кубов, отстойников и т.п.
б) группа кислородных баллонов в) резервуарный парк. Что касается предложения, то оно, насколько я могу судить, дейсвительно не вполне английское и для его правильного перевода нужно учитывать содержание всего документа.

Всего наилучшего,
Григорий.

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 618
Grading comment
То, о чем я говорил в комментариях к предыдущему вопросу - если не попадание в яблочко, то яблочком по голове, а этого достаточно. Зона действия - или что-то в этом роде, я подумаю.
Спасибо!
Олег

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanda: in short it is the boundary area of a particular plant
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
см. ниже, pls


Explanation:
Дорогой Олег,
В принципе, в малтиране есть два очень прваильных перевода для данного словосочетания
1. terminal battery limit - граница терминала
2. battery limit - граница установки
В данном контексте, учитывая специфику и корейский фактор старания придать документу полуколониальный вид:), нужно переводить как "границы установки терминала" или близко к этому.
Посмотрите также сайты

Term Project Outline-CE397 -*
...(referred to as ISBL or inside the battery limit) or from manhole covers or elevated vents in sewers which collect ISBL ...
www.ce.utexas.edu/prof/maidment/tmpaper/spring97/howcf/ce39...

Rotary Furnace ...The flue duct battery limit is a stationary
flange at the rotating joint. This system requires an induced exhaust fan ... см. www.majoreng.com.au/tiltfurn.htm

Другие смыслы того же сочетания - батарейный отсек, место установки батареи (аккумуляторов) и т.д.

Yours,
Tagir



    www.multitran.ru and WEB
ttagir
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search