GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:43 Sep 23, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: usdim Local time: 10:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | перфорация, перфоратор |
| ||
4 | 1.(высечка, обрезки ,отходы штамповки) или 2. обжимка |
|
перфорация, перфоратор Explanation: Перфорация, перфорировать Found in detail in Multitran.ru |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1.(высечка, обрезки ,отходы штамповки) или 2. обжимка Explanation: Предлагаю два варианта: 1. Это устройство для собирания отходов штамповки 2. Можно предположить, что после измельчения бумаги в "sheteer",(листорезка-измельчитель) получившуюся массу наобходимо обжать до меньших размеров, для чего и используется это самое устройство. Тем более, что он как видиться еще и циклонного типа - то есть вовлечены центробежные силы. Вообще-то punching это конечно ближе перфорация или пробивка, но тогда видиться странным необходимость перфорации уже и так измельченной бумаги. Мне определенно больше нравиться первый вариант. Должно быть, вам там виднее по ситуации - что больше подходит. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.