KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

terminals for connection of adaptor straps

Russian translation: клеммы для соединения шин адаптера

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:44 Sep 25, 2001
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: terminals for connection of adaptor straps
all test points and terminals for connection of adaptor straps shall be readily accessible and shall be marked on the printed circuit board.

thank you in advance
olwen
Local time: 18:28
Russian translation:клеммы для соединения шин адаптера
Explanation:
Все точки тестирования и клеммы для подсоединения шин адаптеров должны быть легкодоступны с обозначениями на печатной плате.

Я думаю все-таки что в данном случае strap - это все же не перемычка а скорее шина - тем более что для слова ПЕРЕМЫЧКА в электронике/электротехнике стандартно использование слова "JUMPER" разве вы не слышали его?


Все же такое устройство как АДАПТЕР не будут присоединять перемычками... (ведь там написано СОЕДИНИТЬ, не так ли ?)перемычки используються для внутренней коммутации/перекоммутации но не для соединения электронных блоков. Хотя для шины и есть специальный термин BUS - но можно отнести это на счет нерадивости авторов или чьих-нибудь упущений впоследствии, что они не употребили его тут. Во многих случаях если у Вас в тексте есть STRAP, где присутствует соединение - то это возможно и не перемычка! Надо детально разбираться чтобы не ошибиться.. Шина отличаеться от перемычки так же как корова от быка. Перемычка почти всегда один проводник. Шина всегда - несколько.
Selected response from:

usdim
Local time: 09:28
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1клеммы для соединения шин адаптера
usdim
5терминалы для подсоединения адаптерных планок
Oleg Rudavin
2 +1Зажимы для присоединения адаптерных перемычек
Michael Moskowitz


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Зажимы для присоединения адаптерных перемычек


Explanation:
Все контрольные точки и зажимы для присоединения адаптерных перемычек должны быть легко доступными и указанными на печатной плате.


    Own experience and Polyglossum
Michael Moskowitz
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 518

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gala Sarbeva: ok
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
терминалы для подсоединения адаптерных планок


Explanation:
Все-таки "терминалы" - более широкое понятие, нежели зажимы; кроме того, не следует далеко уходить от straps - планок. Хотя, с другой стороны, можно просто сказать "адаптер".
Выходит следующее: Все точки тестирования и терминалы для подсоединения адаптеров должны находиться в легкодоступных местах и иметь соотвутствующие обозначения на печатной плате.
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Judina: Полагаю, что в данном случае "терминал" подходит лучше, чем что-либо другое
4 hrs

disagree  usdim: у Вас какой-то ксилофон получаеться а не телевонная станция :-) я не со зла, так, по-доброму ...:-)(это я про планки)
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
клеммы для соединения шин адаптера


Explanation:
Все точки тестирования и клеммы для подсоединения шин адаптеров должны быть легкодоступны с обозначениями на печатной плате.

Я думаю все-таки что в данном случае strap - это все же не перемычка а скорее шина - тем более что для слова ПЕРЕМЫЧКА в электронике/электротехнике стандартно использование слова "JUMPER" разве вы не слышали его?


Все же такое устройство как АДАПТЕР не будут присоединять перемычками... (ведь там написано СОЕДИНИТЬ, не так ли ?)перемычки используються для внутренней коммутации/перекоммутации но не для соединения электронных блоков. Хотя для шины и есть специальный термин BUS - но можно отнести это на счет нерадивости авторов или чьих-нибудь упущений впоследствии, что они не употребили его тут. Во многих случаях если у Вас в тексте есть STRAP, где присутствует соединение - то это возможно и не перемычка! Надо детально разбираться чтобы не ошибиться.. Шина отличаеться от перемычки так же как корова от быка. Перемычка почти всегда один проводник. Шина всегда - несколько.

usdim
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 92
Grading comment
thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Rudavin: А вот над русским тоже надо работать :-) (это я про должны быть легкодоступны с обозначениями на печатной плате)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search