KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

Aging Ro-Ro ships can absorve small overbook

Russian translation: Стареющие суда работают на пределе возможностей

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:30 Oct 13, 2001
English to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Aging Ro-Ro ships can absorve small overbook
Article about ships
Alexander
Russian translation:Стареющие суда работают на пределе возможностей
Explanation:
Или "неспособны принять больший поток пассажиров/объем грузоперевозок" - в зависимости от того, о каких судах идет речь.
Удачи!
Олег
Selected response from:

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 19:06
Grading comment
Thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Стареющие суда работают на пределе возможностей
Oleg Rudavin
5смотрите ниже
ttagir


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
смотрите ниже


Explanation:
Стареющие (или же входящие в свой век расцвета, уже созревшие, уже ставщие привычными) трейлерные (в сленге - ро-ро суда ИЛИ суда технологии "ро-ро"/ ро-ро = трейлерная погрузка и разгрузка судна)суда могут (ABSORVE - поглотить по-ПОРТУГАЛЬСКИ!!!) такое небольшое переполнение (заказов?) (overbook - продажа большего числа билетов, чем мест в театре или на скачках).

Yours,
Tagir.


    Reference: http://www.lingo.ru
    Reference: http://www.multitran.ru
ttagir
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Стареющие суда работают на пределе возможностей


Explanation:
Или "неспособны принять больший поток пассажиров/объем грузоперевозок" - в зависимости от того, о каких судах идет речь.
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Сразу видно "морского волка"!
12 mins
  -> А то!..

agree  Natametzger
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search