GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:19 Oct 15, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Grigoriy Smirnov Russian Federation Local time: 15:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Общий вид закрытого преобразователя |
| ||
5 +1 | вполне можно |
| ||
5 | posmotri wstroennij konverter |
| ||
5 -1 | обзор |
|
обзор Explanation: В этом контексте- обзор multitran |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
вполне можно Explanation: Даже лучше употребить именно общий вид. Обзор не вяжется с текстом. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Общий вид закрытого преобразователя Explanation: "Встроенный" по-английски обычно пишут как built-in, а enclosed чаще переводится как "закрытый" или "герметичный" (enclosure - кожух, оболочка). Перевод можно уточнить в зависимости от контекста - например,может иметься в виду общий вид преобразователя, закрытого кожухом, а на соседней картинке дан общий вид этого же преобразователя без кожуха. Слово converter может быть переведено не только как 1) конвертер (т.е. блок транспонирования частоты), но и как 2)"инвертор" (преобразователь постоянного тока в переменный), 3) преобразователь частоты, 4) двигатель-генератор и, наконец 5) преобразователь. Последний вариант - наиболее общий и, в случае недостатка информации об устройстве, наиболее подходящий. (см., например, "Анг-русс. сл. по электротехн. и электроэнерг.", Я.Н. Лугинский и др.) |
| |
Grading comment
| ||