KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

fuzing

Russian translation: взрыватели (или система взрывателей)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fuzing
Russian translation:взрыватели (или система взрывателей)
Entered by: djack
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:12 Oct 20, 2001
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: fuzing
Launched by a submarine as much as 16 km from its intended location, after which it navigates under its own power to the predesignated position, and sinks to the bottom. The mine uses either the magnetic/seismic or pressure/magnetic/seismic fuzing.
Olga Nabatova
Local time: 20:43
взрыватели (или система взрывателей)
Explanation:
Опыт военного перевода
Selected response from:

djack
Russian Federation
Local time: 21:43
Grading comment
Thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5взрыватели (или система взрывателей)djack
4 +1(см.выше)Sabina Norderhaug
5тип активизации взрывного механизмаSabina Norderhaug
5пережог, сплавление
Solomia
4vzryvatel'naya sistema, vzryvatel'
mayakal


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
взрыватели (или система взрывателей)


Explanation:
Опыт военного перевода

djack
Russian Federation
Local time: 21:43
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 60
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Cheveleva: Синонимичный вариант: запал
3 hrs

agree  ukrland
5 hrs

agree  mayakal
7 hrs

agree  Alex Volovodenko
12 hrs

agree  protolmach
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vzryvatel'naya sistema, vzryvatel'


Explanation:
any of various devices for detonating bombs, projectiles, or explosive charges



    Webster Dictionary (C)1995 Zane Publishing, Inc. (C)1994, 1991, 1988 Simon & Schuster, Inc.
mayakal
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
пережог, сплавление


Explanation:
сплавление is more suitable variant for the context provided by the asker

Solomia
Canada
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
тип активизации взрывного механизма


Explanation:
активизация давлением - при изменении давления на корпус
активизация магнитным полем - при изменении магнитного поля вокруг заряда
активизация сейсмическим импульсом - при регистрации сейсмического импульса датчиком мины


    Reference: http://www.cordis.lu/esprit/src/hp97emsc.htm
Sabina Norderhaug
PRO pts in pair: 138
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(см.выше)


Explanation:
Хочу просто добавить, что fusing тут скорее всего используется в том же самом смысле, что и привычный электрический предохранитель. Пока определенная характеристика среды (давление, магнитн. поле, сейсм.) фон не попадают в заданный диапазон величин (это даже может программироваться в последних поколениях мин), "fuse" не срабатывает.
Но переводить это на русский как "предохранитель" или что-то в этом роде не считаю разумным. Ибо в минных устройствах имеется еще и предохранительное устройство, что есть совершенно иное (применяется для безопасности по время транспортировки).
Отсюда и мой вариант перевода - "тип активизации взрывного механизма" (см.выше)

Sabina Norderhaug
PRO pts in pair: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Geifman: я встречал русское слово "активация"... интересно знать Ваше мнение
1 day 21 mins
  -> "активация" = "активизация". Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search