GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:23 Apr 25, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jrs_kiev Local time: 00:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | полный перевод предложения |
| ||
3 +1 | информация для доступа к сайту |
| ||
4 | инструкциями по доступу к месту расположения оборудования |
|
информация для доступа к сайту Explanation: если только сайт здесь не место обозначает... но если сфера - телеком, то вряд-ли |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
инструкциями по доступу к месту расположения оборудования Explanation: ...кодами или инструкциями по доступу к месту расположения оборудования для обородувания или объектов.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
полный перевод предложения Explanation: "Для доступа к оборудованию или объектам инженерам-клиентам [но по смыслу скорее инженерам клиента] (при наличии соответстующих разрешений/полномочий) могут быть предоставлены коды доступа к коммутаторам или инструкции по доступу на объекты." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.