KudoZ home » English to Russian » Telecom(munications)

failover and failback

Russian translation: переход на резервный узел из-за сбоя основного, возврат на основной узел после его восстановления

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:failover and failback
Russian translation:переход на резервный узел из-за сбоя основного, возврат на основной узел после его восстановления
Entered by: Sabina Norderhaug
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:46 Nov 30, 2001
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / telephony
English term or phrase: failover and failback
This section describes how MTP devices failover and failback in the event that
the XXX to which they are registered becomes unreachable.
olwen
Local time: 10:17
переход на резервный узел из-за сбоя основного, возврат на основной узел после его восстановления
Explanation:
Вот что получилось, если до стадии "конфетки":

В этом разделе описывается как устройства МТР переводятся на резервный узел с основного, в случае если сервер ХХХХ, на котором они зарегистрированы, становится для них недоступным, и как затем возвращаются на основной после его восстановления.

Selected response from:

Sabina Norderhaug
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2cм. нижеSabina Norderhaug
5 +1Failover/Failback и немного ссылок...
ttagir
4переход на резервный узел из-за сбоя основного, возврат на основной узел после его восстановленияSabina Norderhaug
4если уж речь зашла об ХХХХSabina Norderhaug


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cм. ниже


Explanation:
Эти термины - классический пример как одно слово в английском переводится длинной фразой в русском.

Конкретно с этими терминами я в свое время очень долго билась и пришла к такому варианту:

Преодолевать отказ/cбой системы - Failover
Возвращать в предидущий статус после сбоя/ отказа – Failback

В вашем случае я бы сказала нечто вроде:

В этом разделе описывается как устройства МТР преодолевают отказы/сбои системы и затем возвращают последнюю в предидущее состояние ...

Если вам нужно более детальное определение, см. http://www.microsoft.com/windows2000/en/advanced/help/defaul...


    Reference: http://www.microsoft.com/windows2000/en/advanced/help/defaul...
    Lingvo
Sabina Norderhaug
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AYP
53 mins
  -> Спасибо

neutral  ttagir: предидущий ?
3 hrs
  -> можно расписать as long as you want: сервис кластера, осуществляющий возврат группы на восстановленный узел (node) . А надо ли? Тем более в этом контексте.

agree  Tatyana M.: мне кажется Тагир имеет в виду написание слова предыдущий
3 days 9 hrs
  -> "в чужом глазу соринку..."? Вообще-то я почти всегда в этом слове ошибку делаю, почему не знаю.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Failover/Failback и немного ссылок...


Explanation:
Оба термина используются довольно давно в сетевых технологиях и обозначают:
Failover - восстановление работоспособности системы после сбоя или отказа,
Failback - возврат системы в (рабочее) положение, предшествовавшее сбою/отказу.

Вообще говоря, при необходимости перевода для относительно профессиональной публики, я бы написал
В этом разделе описано каким именно образом при возникновении такого события, как ......., устройства MTP восстанавливают свои функции (работоспособность) или же возвращаются в предшествовавшее такому событию состояние (Failover/Failback).

Жаргон использует для Failback слово "откат" (не путать со взятками:-), а Failover среди профессиональных сисадминов называется "поднялся", "подняться", "встать" (сейчас вот сервер поднимется (встанет) и все заработает = please wait until system's failover)

Следует отметить такие достаточно профессиональные ссылки по этому поводу, как

... преодоление сбоя (failover) - процесс миграции ... сбоя
(failback) - процесс ... рабочее состояние.... смотреть на www.ci.ru/inform12_98/gana.htm
...При ... миграции (failover) и ремиграции (failback) ... смотреть на
www.osp.ru/lan/2000/06/081.htm
Novell | продукты | руководство ...
Посмотрите также относительно профессионально написанный словарик по Новелловским продуктам (кстати, там Вы сможете себе еще много чего найти, в частности про архитектуру кластирования и проч.):
... F. Failback. ... Failover. ... в системе. Может использоваться для
"отката" системы в предыдущее состояние. ... смотреть на сайте
www.novell.ru/products/guide/glossary.html

Самый подходящий Вам в деле борьбы с Сиской сайт, возможно, www.itc-yar.ru/home/product/id148/id310/item/693
В Рунете этот сайт весьма интересен.
Yours,
Tagir.



ttagir
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natametzger
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
если уж речь зашла об ХХХХ


Explanation:
ХХХХ в данном случае это сервер на котором зарегистрированы эти самые МТР устройства.

Так что целиком будет:

В этом разделе описывается как устройства МТР преодолевают отказы/сбои системы и затем возвращают последнюю в предидущее состояние в случае если сервер ХХХХ, на котором они зарегистрированы, становится для них недоступным.




Sabina Norderhaug
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
переход на резервный узел из-за сбоя основного, возврат на основной узел после его восстановления


Explanation:
Вот что получилось, если до стадии "конфетки":

В этом разделе описывается как устройства МТР переводятся на резервный узел с основного, в случае если сервер ХХХХ, на котором они зарегистрированы, становится для них недоступным, и как затем возвращаются на основной после его восстановления.



Sabina Norderhaug
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search