Case contact

Russian translation: см. ниже

07:21 Mar 29, 2018
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: Case contact
скриншот компании Apple - сведения о клиенте.

Слева от окошка написано Case contact (затем справа следуют два окошка - в одном "Андрей", в другом "Иванов". Справа от окошка с фамилией Иванов - Customer: Andrey Ivanov.

Case contact - контактные данные клиента?
responder
Russian Federation
Local time: 21:51
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Это может быть контактные данные человека, с которым необходимо связываться при обработке этого случая. Т.е. эти данные клиент оставил как раз для того, чтобы его не беспокоили. Или если телефон куплен для ребенка, то центр обслуживания должен связаться с одним из его родителей и т.д.

Т.е. "контактные данные представителя (клиента в данном случае)"


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-03-29 07:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

Или "контактные данные ответственного лица"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-03-29 07:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

Или "Ф.И.О. лица, с кем нужно связаться (связываться) по данному делу".

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-03-29 07:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Case" наверно лучше переводить как "дело". Т.е. если поступила какая-то заявка от клиента и т.д., то они открывают "дело".
Selected response from:

FreEditor
Uzbekistan
Local time: 23:51
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3см. ниже
FreEditor


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
case contact
см. ниже


Explanation:
Это может быть контактные данные человека, с которым необходимо связываться при обработке этого случая. Т.е. эти данные клиент оставил как раз для того, чтобы его не беспокоили. Или если телефон куплен для ребенка, то центр обслуживания должен связаться с одним из его родителей и т.д.

Т.е. "контактные данные представителя (клиента в данном случае)"


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-03-29 07:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

Или "контактные данные ответственного лица"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-03-29 07:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

Или "Ф.И.О. лица, с кем нужно связаться (связываться) по данному делу".

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-03-29 07:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Case" наверно лучше переводить как "дело". Т.е. если поступила какая-то заявка от клиента и т.д., то они открывают "дело".

FreEditor
Uzbekistan
Local time: 23:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search