KudoZ home » English to Russian » Textiles / Clothing / Fashion

editor of fabrics

Russian translation: стилист по тканям

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:editor of fabrics
Russian translation:стилист по тканям
Entered by: vera12191
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:55 Feb 10, 2007
English to Russian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: editor of fabrics
A German company trading in fabrics introduces itself to its new customers. A sentence:

"We are one of the leading editors of fabrics."
ruslingua
Local time: 20:50
стилист по тканям
Explanation:
специалист или технолог по тканям.
Selected response from:

vera12191
Germany
Local time: 19:50
Grading comment
За неимением лучших идей, я остановился на собственной версии: "Мы являемся одной из ведущих фирм по разработке коллекций тканей." Хотя она также ничем не подкреплена. Вариант "стилист" ближе к этой версии, чем другие. Спасибо всем!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4стилист по тканям
vera12191
2 +1производитель тканей
Olga Dyakova
3конфекционерxxxIreneN
3редакторы по тканям
Yuri Smirnov


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
редакторы по тканям


Explanation:
С учетом того, что это немцы, можно предположить, что сказалось по-английски не совсем то, что думалось. Но "fabric editor" — профессия весьма обычная.

Fashion, Retailing and a Bygone Era: Inside Women's Wear Daily - A ...His Fabric Editor was the legendary Ann Mullany, whose primary instructions to him were to stop chewing pencils and wear glasses. ...
www.beardbooks.com/beardbooks/fashion_retailing_and_a_bygon... - 26k - Кэшаваны - Падобныя старонкі


Casual Living - The Voice of the Leisure MarketplaceFabric Lines – Susan M. Andrews, fabric editor of Furniture Today. Business News (Financial, Furniture & Markets) – Larry Thomas, business editor of ...
www.casualliving.com/subscribe.asp - Падобныя старонкі

Media KitFabric Editor. Susan M. Andrews (336) 605-1135 sandrews@reedbusiness.com. Staff Writer. Jeff Linville (336) 605-1098 jlinville@reedbusiness.com ...
www.furnituretodayonline.com/mediakit/FT_editorial.shtm - 23k - Кэшаваны - Падобныя старонкі


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-10 14:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть (всего лишь предположение) имеется в виду дизайн по тканям.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-02-10 14:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда все довольно гладко бы выходило: мы входим в число ведущих компаний в области тканевого дизайна.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-10 15:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

Консультант?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-10 15:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Если исходить из того, что "редактор" — 1. Тот, кто руководит изданием (книги, журнала, газеты и т.п.) , определяет его содержание и направление. 2. Тот, кто обрабатывает и готовит текст к печати или оформляет издание.

Yuri Smirnov
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: Даже если бы в Инете были тексты с выражением "редактор по тканям ", я бы еще посомневался: ведь в Сети немало и ляпов. Но когда даже там нет ни единого примера такого словоупотребления, я на себя такой грех уж точно не возьму. "Дизайнер по тканям" -- первое, что пришло в голову. Однако "дизайнер" по смыслу создает новую ткань (до него такой ткани/рисунка не было), в то время как "editor", видимо, должен вносить улучшения в уже созданное кем-то. Списать эту проблему на ошибку нем.-англ. перевода, учитывая, что такая профессия и такое английское выражение в действительности существуют, пока не вижу возможности.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
стилист по тканям


Explanation:
специалист или технолог по тканям.



    Reference: http://www.promebel.com/ru/headings/textileshow/wardrobe/?is...
    Reference: http://expomenu.ru/expo/expofil*2007.html
vera12191
Germany
Local time: 19:50
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2
Grading comment
За неимением лучших идей, я остановился на собственной версии: "Мы являемся одной из ведущих фирм по разработке коллекций тканей." Хотя она также ничем не подкреплена. Вариант "стилист" ближе к этой версии, чем другие. Спасибо всем!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
конфекционер


Explanation:
Только не убивайте... попробую объяснить логику.

Думаю, что наш "редактор" по смыслу профессии "редактирования" чего бы то ни было - это человек, отвечающий за окончательный выбор тканей. Выпускающий, так сказать. Технолог - это textile engineer, если не ошибаюсь. Еще попадался "менеджер по тканям", правда, бывает и "технолог-конфекционер". Поройтесь на "к", довольно много примеров.

http://www.chgi.ru/page02_052400k.html

Возможное трудоустройство:


дизайнер одежды;
специалист по стилям в одежде;
художник-модельер;
имиджмейкер (специалист по созданию имиджа и внешнего вида человека);
байер (специалист по отбору и закупке одежды для бутиков и фирменных магазинов);
мерчендайзер (специалист по продажам товаров в фирменных магазинах и бутиках);
***конфекционер (специалист по подбору тканей и фурнитуры для одежды)***;
дизайнер личного гардероба человека;
дизайнер аксессуаров и дополнений в одежде;
преподаватель основ художественного проектирования одежды

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-10 18:13:01 GMT)
--------------------------------------------------

Для компании, похоже, лучше "специализирующаяся в подборе тканей", что должно предполагать и знание технологий изготовления/состава.

xxxIreneN
United States
Local time: 12:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: "конфекционер" не нравится: 1) это слово почти никому ни о чем не говорит; 2) у меня, напр., оно вызывает стойкую ассоциацию с "конфекционом" (когда-то давно видел название отдела в универмаге: "Легкое платье и конфекцион"). Это от немецкого "Konfektion" -- швейные изделия, готовое платье. Кстати, Konfektionaer по-немецки -- швейник, работник швейной промышленности (есть даже значение "закройщик").

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
производитель тканей


Explanation:
Рискованный вариант, но старалась найти ему обоснование и вот что накопала:

editor
(ORIGIN)
C17: from L., 'producer (of games), publisher', from edit-, edere 'put out'.



© Oxford University Press, 2004

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-10 17:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

Эта компания (см. ссылку ниже) явно производит ткани. По-моему, здесь «creator» - это создатель/дизайнер/тот, кто придумал, а «editor» - именно производитель/тот, кто воплотил задумку дизайнера

http://www.southpacificfabrics.com/public/catalogue/product_...
For more than 160 years Sahco has been well known as creator and editor of fabrics of highest quality. More than 400 fabrics in over 3000 colours are currently part of the Sahco collection - and every year new designs follow.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-10 18:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя эта информация склоняет к мысли о специалисте, который занимается комбинированием/сочетанием различных тканей. В таком случае может быть уместен перевод *edit* как *монтировать (фильм) ; компилировать, собирать, компоновать*
Может, действительно стилист или специалист по тканям...
http://www.findarticles.com/p/articles/mi_hb4360/is_199712/a...
###Kathleen Brannigan NEW YORK -- Laura Ashley is going back to its roots with its 1998 home collection by layering pattern on pattern and offering a range of looks from romantic to more tailored. The color palette is fresh and textures and patterns mix to reflect both city and country lifestyles. "Laura Ashley was known for playing stripes against florals against checks -- she was a great editor of fabrics," said a spokeswoman. "We're going back to doing more to layer on different textures so they all work together. We want to offer a range from ...


Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Masutin: Возможное объяснение editor - прямой перевод Textilverarbeiter/veredeler (предприятие по пере/обработке тканей, fabric treatment/processing specialist). Например, Plastikverarbeiter=plastics processor=производитель упаковки (уже с печатью)
4 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search