KudoZ home » English to Russian » Tourism & Travel

set to cook up a storm

Russian translation: у вас есть все возможности готовить еду с размахом; вы можете погрузиться в готовку с головой; и т.п

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Aug 24, 2014
English to Russian translations [PRO]
Tourism & Travel / description
English term or phrase: set to cook up a storm
это целая фраза
With all of our London apartments coming with fully equipped kitchens, you are all set to cook up a storm in your apartments in London.
Olga Rudakova
Spain
Local time: 17:37
Russian translation:у вас есть все возможности готовить еду с размахом; вы можете погрузиться в готовку с головой; и т.п
Explanation:
Простите, коллеги, но cook up a storm не имеет никакого отношения к "приготовлению очень вкусного", "облизыванию пальчиков", "раскрытию способностей" и т.п. Это выражение означает не мастерство, а увлеченность и энергичность. Я уже не говорю о том, что поиск в сети выдает нужный результат в первых же ссылках.
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 17:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5у вас есть все возможности готовить еду с размахом; вы можете погрузиться в готовку с головой; и т.п
Anton Konashenok
3 +2готовить так, что пальчики оближешь
Andrew Vdovin
4 +1вы сможете в полной мере раскрыть свои кулинарные способности
Aleksandra Kleschina
4готовить с огонькомAlexander Lazar
4взорваться/разразиться буйством кулинарным экспромтов/шедевровAlexander Lazar
4сможете приготовить все, что угодно/пожелаетеAlexander Lazar


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
готовить так, что пальчики оближешь


Explanation:
...вы сможете готовить так, что пальчики оближешь.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-25 01:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

...вы сможете стать заправским поваром.

Andrew Vdovin
Local time: 23:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Kayumov: Хорошие варианты!
6 hrs
  -> Thank you Alexander!

agree  Natalia Volkova: Не прогсто хорошие, а лучшие. Звучит очень литературно! Другие люди, чувствуется, долго живут за границей и утрачивают потихоньку чувство языка.
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
you are all set to cook up a storm
у вас есть все возможности готовить еду с размахом; вы можете погрузиться в готовку с головой; и т.п


Explanation:
Простите, коллеги, но cook up a storm не имеет никакого отношения к "приготовлению очень вкусного", "облизыванию пальчиков", "раскрытию способностей" и т.п. Это выражение означает не мастерство, а увлеченность и энергичность. Я уже не говорю о том, что поиск в сети выдает нужный результат в первых же ссылках.


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/up+a+storm
    Reference: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/cook-up-d...
Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Antipin
28 mins
  -> Спасибо за поддержку, Игорь

agree  Olga Sinitsyna: ага, с этой кухонной техникой и в Лондоне можно разгуляться во всю, уж пати так пати ))
4 hrs
  -> Спасибо, Ольга

agree  Maria Fokin
4 hrs
  -> Спасибо, Мария

agree  e. usilova: Согласна по смыслу. С точки зрения формулировки на русском можно еще предложить что-нибудь типа "кухни, в которых смогут по-настоящему /как следует?развернуться даже серьезные кулинары / любители кулинарии"
5 hrs
  -> Развернуться, разгуляться - замечательно, спасибо!

disagree  Alexander Kayumov: Вы не правы здесь... "Cook up a storm" означает именно "приготовить много и вкусно (и с энтузиазмом, иначе много не получится : ) )" - но именно "вкусно", а не просто "пол-кухни расдербанить, использовать все продукты и приготовить подгорелую яичницу". :)
5 hrs
  -> Cook up a storm вообще описывает не результат, а только процесс готовки.

agree  Sofia Gutkin: Александр, извините, но я с Вами не согласна насчёт 'вкусно'. Если я использую эту фразу с англоязычными друзьями, я имею ввиду, что кто-то готовит с размахом. О качестве еды это фраза не говорит.
6 hrs
  -> Спасибо, София

agree  Erzsébet Czopyk: у вас есть все возможности готовить еду с размахом
1 day 9 hrs
  -> Спасибо, Эржебет
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
you are all set to cook up a storm
вы сможете в полной мере раскрыть свои кулинарные способности


Explanation:
you are all set to - "вы полноcтью готовы к тому, чтобы" = "у вас есть всё для того, чтобы"

to cook up a storm - означает "приготовить нечто очень вкусное", тут уж какое выражение вам ближе: "демонстрировать свои кулинарные таланты", "поразить (всех / гостей / друзей / семью) своими кулинарными способностями", "раскрыть свои кулинарные таланты" и т.д.

Таким образом, получается что-то вроде:

Вы сможете в полной мере раскрыть свои кулинарные способности в вашей лондонской квартире, так как все квартиры, сдаваемые нами в Лондоне, имеют полностью оснащённые кухни.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-08-25 03:21:35 GMT)
--------------------------------------------------

Легко нагуглить, что выражение "to cook up a storm", если искать именно его, а не просто "up a storm", означает to cook an amazing meal:

http://www.idiomquest.com/learn/idiom/cook-up-a-storm/
http://dictionary.babylon.com/cook_up_a_storm/

Aleksandra Kleschina
Russian Federation
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо за поддержку. Хорошие варианты


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Kayumov: Хорошие варианты!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сможете приготовить все, что угодно/пожелаете


Explanation:
*

Alexander Lazar
Ukraine
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Kayumov: Мне кажется, тут нужно больше идиоматичности постараться передать.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
взорваться/разразиться буйством кулинарным экспромтов/шедевров


Explanation:
*

Alexander Lazar
Ukraine
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
готовить с огоньком


Explanation:
*

Alexander Lazar
Ukraine
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search