KudoZ home » English to Russian » Transport / Transportation / Shipping

Handtub

Russian translation: ручные водозаливные (водоливные) трубы

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Handtub
Russian translation:ручные водозаливные (водоливные) трубы
Entered by: Smantha
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:46 Sep 8, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: Handtub
Есть, кто специализируется на пожаротехнике?
Natalia Gagarina
Local time: 20:27
ручные водозаливные (водоливные) трубы
Explanation:
http://www.bereg.lg.ua/info_history_1.html

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-08 22:22:21 GMT)
--------------------------------------------------

а вот картинка

http://www.bereg.lg.ua/history/1.gif

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-09-08 22:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

До 30-х годов XIX столетия ручные водозаливные (водоливные) трубы были основным техническим средством тушения пожаров. Над их созданием работал ряд выдающихся механиков того времени. Только в России использовалось свыше 20 типов ручных насосов собственного производства.Тщательное хранение секретов производства, отсутствие обмена информацией приводило к тому, что изобретатели независимо друг от друга создавали несовершенные насосы.

Например, насос английского производства 1766 г. и немецкий образца 1785г. объединял один недостаток- вода из них выбрасывалась через стационарный ствол, который мог вращаться только вокруг своей оси. А так как дальность действия водяной струи этих насосов составляла примерно 6-7 метров, то приходилось их устанавливать на минимальном расстоянии от очага пожара. По этой причине очень много воды попадало на огонь. Большая ее часть разливалась бесцельно. В то же время еще в 1672 г. братья Ван дёр Хейде предложили заменить неудобную поворотную шейку рукавами, при этом дальность действия водяной струи уже составляла примерно 10 метров.

Заливные пожарные трубы (не насосы, а именно трубы, т.к. под трубой подразумевали устройство только для тушения огня, тогда как термин “насос” употребляли для обозначения механизма для перекачивания не только воды, но и других жидкостей) не имели рукавов для всасывания воды из естественных водоисточников, а снабжались специальными заливными ящиками, куда вода подавалась ведрами. Подача воды на пожарах с помощью подобных насосов требовала больших затрат ручного труда. Например, в середине XVIII в. для обслуживания одной трубы необходимо былопримерно 50 человек. Из них 30 человек ведрами носили воду в короб, 12 - в две смены качали коромысло насоса, и 8 - обслуживали выкидные рукава и ствол.
Selected response from:

Smantha
Israel
Local time: 19:27
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3водовозка
Sergei Tumanov
3пожарная повозкаVladimir Lioukaikine
2бочечный (насосный) ход
Zoya Askarova
1ручные водозаливные (водоливные) трубы
Smantha


Discussion entries: 6





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
handtub
ручные водозаливные (водоливные) трубы


Explanation:
http://www.bereg.lg.ua/info_history_1.html

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-08 22:22:21 GMT)
--------------------------------------------------

а вот картинка

http://www.bereg.lg.ua/history/1.gif

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-09-08 22:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

До 30-х годов XIX столетия ручные водозаливные (водоливные) трубы были основным техническим средством тушения пожаров. Над их созданием работал ряд выдающихся механиков того времени. Только в России использовалось свыше 20 типов ручных насосов собственного производства.Тщательное хранение секретов производства, отсутствие обмена информацией приводило к тому, что изобретатели независимо друг от друга создавали несовершенные насосы.

Например, насос английского производства 1766 г. и немецкий образца 1785г. объединял один недостаток- вода из них выбрасывалась через стационарный ствол, который мог вращаться только вокруг своей оси. А так как дальность действия водяной струи этих насосов составляла примерно 6-7 метров, то приходилось их устанавливать на минимальном расстоянии от очага пожара. По этой причине очень много воды попадало на огонь. Большая ее часть разливалась бесцельно. В то же время еще в 1672 г. братья Ван дёр Хейде предложили заменить неудобную поворотную шейку рукавами, при этом дальность действия водяной струи уже составляла примерно 10 метров.

Заливные пожарные трубы (не насосы, а именно трубы, т.к. под трубой подразумевали устройство только для тушения огня, тогда как термин “насос” употребляли для обозначения механизма для перекачивания не только воды, но и других жидкостей) не имели рукавов для всасывания воды из естественных водоисточников, а снабжались специальными заливными ящиками, куда вода подавалась ведрами. Подача воды на пожарах с помощью подобных насосов требовала больших затрат ручного труда. Например, в середине XVIII в. для обслуживания одной трубы необходимо былопримерно 50 человек. Из них 30 человек ведрами носили воду в короб, 12 - в две смены качали коромысло насоса, и 8 - обслуживали выкидные рукава и ствол.


Smantha
Israel
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
handtub
пожарная повозка


Explanation:
с ручным насосом, предположительно...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-08 23:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Сохранилась до сих пор пожарная повозка конца позапрошлого века, а также рукава, брандспойты, каски, одежда."
http://www.babr.ru/news/print.php?IDE=1836

Были конные повозки, а были и приводимые в движение ногами:

Идея использования мускулатуры ног коснулась и пожарных линеек. Например, днище линейки пожарного обоза с насосом “Магируса”, находящегося на вооружении немецких пожарных, посредством механической передачи соединялось с поршнем насоса. Переступая поочередно на положенные вдоль линейки брусья, пожарные приводили в действие насос. Кроме 14 пожарных, на линейке размещались рукава, всасывающий короб насоса, 2 брандспойта и пр. Изумление жителей Берлина вызывал так называемый “самодвигатель”, представляющий собой четырехколесную тележку, приводимую в движение усилиями ног. Этот агрегат представлял собой род сложного велосипеда, “который мог двигаться со скоростью, - как писали журналы тех лет, - превышающей скорость экипажа с лошадью”. В печати также отмечалось, что использование таких повозок избавляет от необходимости содержания в пожарных командах лошадей."

Чудеса...

Ну и насосы, естественно, ручками приходилось качать - а что делать?



Vladimir Lioukaikine
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
handtub
водовозка


Explanation:
если это про емкость на колесах

Sergei Tumanov
Local time: 19:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
handtub
бочечный (насосный) ход


Explanation:

Воду перевозили на обычных конных повозках. Это был так называемый «бочечный ход». А «насосный ход» имел водяную помпу и пожарные рукава.

http://www.autocentre.ua/component/option,com_truck/task,art...

http://www.auroraregionalfiremuseum.org/handtubexpo/photo_ga...



Zoya Askarova
Singapore
Local time: 00:27
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search