https://www.proz.com/kudoz/english-to-serbian/business-commerce-general/1015512-outsourcing.html

outsourcing

Serbian translation: spoljna saradnja/usluge spoljnih saradnika

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:outsourcing
Serbian translation:spoljna saradnja/usluge spoljnih saradnika
Entered by: Maria Callebaut-Blagojevic

19:49 Apr 27, 2005
English to Serbian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: outsourcing
Specifically, it is clear from the ECJ decision that the outsourcing of back office functions should be taxable where the outsourced services are ...

jedna rec koja bi zamenila "outsourcing" (ali ne spoljni kontraktori)
Maria Callebaut-Blagojevic
Belgium
Local time: 14:15
eksternaliziranje / outsourcing
Explanation:
Pogledajte dolje navedeni link

Dodatno razjasnjenje:

"Eksternaliziranje/eksternalije (lat. externis spoljasnji) nepredvidjene posledice, pozitivne ili negativne, necije aktivnosti za drugu aktivnost ili za drugo lice." - Milan Vujaklija Leksikon stranih reci i izraza *Prosveta, Beograd, 1996/1997.g."

Nadam se dace Vam ovo dalje pomoci :-)


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-04-27 20:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

Izvukla sam gore navedeno s interneta i knjiga. Medjutim, to izgleda nije u potpunosti u skladu sa datim kontekstom. Iz Vaseg dodatnog objasnjenja setila sam da bi *spoljna saradnja* / *usluge spoljnih saradnika* za outsourcing/outsourced services odgovaralo.
Selected response from:

Sladjana Spaic
Montenegro
Local time: 14:15
Grading comment
spoljna saradnja/usluge spoljnih saradnika
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1delegiranje
Maida Berbic
4 +1v. dole (Outsourcing ili outsourcing model saradnje)
RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
3 +1eksternaliziranje / outsourcing
Sladjana Spaic
4v. dole (Outsourcing ili outsourcing model saradnje)
RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
3detasiranje
Ljiljana Malovic


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
eksternaliziranje / outsourcing


Explanation:
Pogledajte dolje navedeni link

Dodatno razjasnjenje:

"Eksternaliziranje/eksternalije (lat. externis spoljasnji) nepredvidjene posledice, pozitivne ili negativne, necije aktivnosti za drugu aktivnost ili za drugo lice." - Milan Vujaklija Leksikon stranih reci i izraza *Prosveta, Beograd, 1996/1997.g."

Nadam se dace Vam ovo dalje pomoci :-)


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-04-27 20:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

Izvukla sam gore navedeno s interneta i knjiga. Medjutim, to izgleda nije u potpunosti u skladu sa datim kontekstom. Iz Vaseg dodatnog objasnjenja setila sam da bi *spoljna saradnja* / *usluge spoljnih saradnika* za outsourcing/outsourced services odgovaralo.


    Reference: http://www.tkuzmic.com/dictionary/?word=outsourcing
Sladjana Spaic
Montenegro
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
spoljna saradnja/usluge spoljnih saradnika

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic: da spoljna sradnja bi bilo prihvatljivo resenje.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v. dole (Outsourcing ili outsourcing model saradnje)


Explanation:
Mislim da se termin eksternaliziranje u nasoj praksi vise primenjuje na proizvodne procese, a ne na ugovarace. Prevod reci "outsourcing" kod nas je "privremeno ili trajno izmeštanje sekundarnih poslova i njihovo poveravanje kompanijama kojima predstavljaju primarnu delatnost", ali koliko mi je u znanju sve vise se koristi upravo termin "Outsourcing" bez prevoda.Postao je opsti trend da se Help deskovi, Call centri i slični segmenti velikih IT kompanija i drugih izmeštaju u zemlje gde je potrebni nivo intelektualnog znanja jeftiniji.

RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
Serbia
Local time: 14:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
delegiranje


Explanation:
E upravo tako kao što ste naveli u napomeni, radi se o delegiranju funkcija i tako ga po mom mišljenju trebate i ostaviti.

Maida Berbic
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljiljana Malovic: i ja se slazem, najbolje je tako. kao sto rekoh, procitaj nekoliko puta ... pa tako i ja, kad sam procitala jos jednom ovu napomenu vidjela sam da je u njoj vec dato objasnjenje.
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
detasiranje


Explanation:
Detasiranje sa kvakom na slovu S. Moja tastatura trenutno ne kuca kvake.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2005-04-27 21:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

Mozda je najbolje da napises AUTSORSING
Danas sam u novinama vidjela clanak o kosarkasima koji ce iduce sedmice igrati u \"LAST EJT\"-grupi (cini mi se, nisu mi novine pri ruci.)


Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic: da li ste sigurni da se detasiranje koristi kao Business termin?
1 hr
  -> ma nisam, koliko ja znam detasiraju se ljudi, bar je tako nekad bilo, ali se sad koriste svakakvi izrazi, od kojih se nama prevodiocima ponekad dize kosa na glavi.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v. dole (Outsourcing ili outsourcing model saradnje)


Explanation:
Mislim da se termin eksternaliziranje u nasoj praksi vise primenjuje na proizvodne procese, a ne na ugovarace. Prevod reci "outsourcing" kod nas je "privremeno ili trajno izmeštanje sekundarnih poslova i njihovo poveravanje kompanijama kojima predstavljaju primarnu delatnost", ali koliko mi je u znanju sve vise se koristi upravo termin "Outsourcing" bez prevoda.Postao je opsti trend da se Help deskovi, Call centri i slični segmenti velikih IT kompanija i drugih izmeštaju u zemlje gde je potrebni nivo intelektualnog znanja jeftiniji.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 23 mins (2005-04-27 22:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

Pogledajte po Internetu, pa cete videti da na zalost (nazalost) poslovni termini, kao i IT su najcesce direktno preuzeti iz engleskog jezika, te se sve manje prevode. Kao sto Ljijana rece, to je ono sto prevodiocima stvara probleme, a uz to i skrnavi nas lepi jezik, ali sta da se radi. Ja Vam savetujem da ostavite \"outsourcing\" sa znacima navoda, jer je to zaista termin siroko rasprostranjen u poslovnom svetu kod nas. Sto se tice detasiranja, u pravu je Ljiljana, detasiraju se najcesce ljudi za odredjene aktivnosti, samo sto je ovaj termin prikladniji za vojnu tematiku.

RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
Serbia
Local time: 14:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pltsanve
8 hrs
  -> hvala lepo; zaista se cudim zasto neki prevodioci prevode terminee koji su prihvaceni kao standard
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: