age order

Serbian translation: red po rođenju (koje je dete po redu rođenja)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

12:01 Dec 9, 2016
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: age order
Poštovane kolege,

Potreban mi je ovaj termin na srpskom jeziku, radi se o venčanom listu.

Hvala svima!
Đana Šurković
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:27
Serbian translation:red po rođenju (koje je dete po redu rođenja)
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/religion/619861...
Selected response from:

Milena Taylor
Serbia
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1red rođenja
Sofijana Stamenkovic
4 +1red po rođenju (koje je dete po redu rođenja)
Milena Taylor


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
red po rođenju (koje je dete po redu rođenja)


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/religion/619861...

Milena Taylor
Serbia
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasa Stankovic
17 mins
  -> Хвала!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
red rođenja


Explanation:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:0baMil_...


http://www.zcvaljevo.rs/_down/pravilnik_rodjenje.pdf

U "Prijavi rođenja", pod brojem 9 je:

b) Red rođenja kod višestrukog porođaja (prvo, drugo, treće
itd.)

ili

Sigmund Frojd je bio prvi psihoterapeut koji je napisao: "Detetov red rođenja u porodici ima veliki uticaj na kurs njegovog kasnijeg života."





Sofijana Stamenkovic
Serbia
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasa Stankovic: Da, možda je ovo i bolje - formulacija iz naših propisa.
2 days 7 mins
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search