franco-german small arms and light weapons initiative

Serbian translation: francusko-nemačka inicijativa za borbu protiv proliferacije malokalibarskog i lakog naoružanja

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:franco-german small arms and light weapons initiative
Serbian translation:francusko-nemačka inicijativa za borbu protiv proliferacije malokalibarskog i lakog naoružanja
Entered by: John Farebrother
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Jul 7, 2018
English to Serbian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Western Balkan summit
English term or phrase: franco-german small arms and light weapons initiative
Nekakva politička inicijativa
John Farebrother
United Kingdom
francusko-nemačka inicijativa za borbu protiv proliferacije malokalibarskog i lakog naoružanja
Explanation:
http://rs.n1info.com/a380755/Vesti/Nebojsa-Stefanovic-o-lako...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-07-12 08:32:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nema na čemu :-)
Selected response from:

Vuka Mijuskovic
Serbia
Local time: 09:52
Grading comment
Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1francusko-nemačka inicijativa za borbu protiv proliferacije malokalibarskog i lakog naoružanja
Vuka Mijuskovic


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
francusko-nemačka inicijativa za borbu protiv proliferacije malokalibarskog i lakog naoružanja


Explanation:
http://rs.n1info.com/a380755/Vesti/Nebojsa-Stefanovic-o-lako...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-07-12 08:32:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nema na čemu :-)

Vuka Mijuskovic
Serbia
Local time: 09:52
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 16
Grading comment
Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gavrilo
1 day 1 hr
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search