KudoZ home » English to Serbian » Idioms / Maxims / Sayings

The wolf knows what the ill beast/heart thinks

Serbian translation: svoj svoga poznaje

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:13 Dec 21, 2010
English to Serbian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: The wolf knows what the ill beast/heart thinks
Alternative sayings: "It takes a thief to catch a thief", "It takes one to know one". Any thoughts on the Serbian proverb?
Natasa313
Local time: 11:01
Serbian translation:svoj svoga poznaje
Explanation:
odgovaralo bi po znacenju

moze i 'svoj svoga prepoznaje'
Selected response from:

Ksenija Bogetic
Serbia
Local time: 11:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5sličan se sličnom raduje
Natasa Djurovic
4 +1Trazi/nasla krpa zakrpu; Svaki lonac ima poklopac;Dušan Janjić
4 +1svoj svoga poznajeKsenija Bogetic
3 +1Svaka ptica svome jatu letiMiroslav Jeftic
2jednaki se prepoznajuDinap


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the wolf knows what the ill beast/heart thinks
jednaki se prepoznaju


Explanation:
bit će sigurno i puno boljih prijedloga od moga

Dinap
Croatia
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: Hvala na predlogu.

Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the wolf knows what the ill beast/heart thinks
svoj svoga poznaje


Explanation:
odgovaralo bi po znacenju

moze i 'svoj svoga prepoznaje'

Ksenija Bogetic
Serbia
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hvala.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paris Team doo.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
the wolf knows what the ill beast/heart thinks
sličan se sličnom raduje


Explanation:
Obično u ovom kontekstu čujemo navedeno!

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 11:01
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Hvala.

Asker: Puno hvala na predlogu. Iako se slazem da bi ova poslovica bila najpribliznija, ipak nije bila ono sto trazim. Pozdrav!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dinap: sviđa mi se
1 min
  -> Hvala b79!

agree  Mirjana Vlatkovic
1 hr
  -> Hvala!

agree  Dušan Janjić
12 hrs
  -> Hvala!

agree  zoe1
20 hrs
  -> Hvala Zorice!

agree  irenica
1 day 1 hr
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the wolf knows what the ill beast/heart thinks
Svaka ptica svome jatu leti


Explanation:
/

Miroslav Jeftic
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Hvala.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the wolf knows what the ill beast/heart thinks
Trazi/nasla krpa zakrpu; Svaki lonac ima poklopac;


Explanation:
U zavisnosti od ostatka teksta - moze i ovako. Starinski izraz ali odlican. Mada, u zavisnosti od konteksta, bez problema mogu da podrzim i koleginicu Djurovic i ostale predlagace.

Pozdrav!

Dušan Janjić
Serbia
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Notes to answerer
Asker: Hvala na predlogu. Poznate su mi te poslovice, ali bi engleska u tom slucaju glasila: Every pot has its cover, ili kao jedno od prethodnih predloga: Birds of feather flock together, ali se znacenje ipak razlikuje od gore navedene poslovice The wolf knows what the ill beast thinks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1: Baš mi je to palo napamet!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search