Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker has declined this answer Comment: Sorry, this was not the correct language pair
22 hrs confidence: peer agreement (net): +2
proneti vest / hodajuća reklama
Explanation: First version is a translation of "walk a word around" (which means something like spread the news or so) and the second version is a translation for "sandwichmen" who walk around the town carrying big commercial panels on their chest and back. If your context is close to any of these two, these would be proper translations.
Sanja Mihailovic Serbia Local time: 22:16 Native speaker of: Serbian, Serbo-Croat PRO pts in pair: 97