KudoZ home » English to Serbian » Other

i love justin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:50 Jul 12, 2000
English to Serbian translations [Non-PRO]
English term or phrase: i love justin
its has to do with telling someone you love them
Justin Penfold
Advertisement


Summary of answers provided
na +1Ja volim Justin-a.
Nenija Hasanic
na'Ја волим Џастина
Aleksander Vasiljevic
naJa volim 'Dastina.Natasha Crvenkoska
naЈа волим Џастина
Aleksander Vasiljevic
naJa volim Đastina.
Ivana Bjelac


  

Answers


3 hrs
Ja volim Đastina.


Explanation:
The name 'Justin? is written as it is pronounced in Serbian. Otherwise in Croatiana f.g. the same phrase would be:
" Ja volim Justina" .

Ivana Bjelac
Croatia
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Ја волим Џастина


Explanation:
In Serbian, it can be written either in Latin ('Ja volim Džastina') or in Cyrillic alphabet ('Ја волим Џастина'), where the Cyrillic is the official one, but everyone knows and writes Latin as well.
Ivana's anwer is almost correct, but the name Justin has to be written with letter 'Dž' instead of 'Đ' (in Latin). Letter 'Dž' is a single letter.

Aleksander Vasiljevic
Serbia
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Ja volim 'Dastina.


Explanation:
Quite simple. It is a good idea to write the name as it is in English; Justin-a is another solution. The "a" indicates a grammar case.

Natasha Crvenkoska
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs peer agreement (net): +1
Ja volim Justin-a.


Explanation:
It is a strict rule that personal names or names of cities or facilities etc. are not to be translated.

Nenija Hasanic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Smith
1896 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
'Ја волим Џастина


Explanation:
Contrary to Nenija's opinion, there is a general rule in Serbia that every foreign name has to be transcribed (unlike in Croatia and Bosnia-Herzegovina) into Serbian alphabet, either Latin or Cyrillic. Therefore, correct answers are the above mentioned.
However, the sentence could also be shortened to 'Volim Džastina'.

Aleksander Vasiljevic
Serbia
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search