custom cars

Serbo-Croat translation: nabudzeni automobili

17:08 Dec 24, 2005
English to Serbo-Croat translations [Non-PRO]
Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: custom cars
ili customized cars. Samo se pominju u tekstu, a mislim da je to isto kao i customized cars, automobili koji se rade po porudzbini, uglavnom ekstravagantni, ali i autobusi, prikolice i sl.

Treba mi nesto kratko.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 19:23
Serbo-Croat translation:nabudzeni automobili
Explanation:
naravno u zargonu
inace se to zove, kako ste i sami rekli, automobili izradjeni po narudzbini
Selected response from:

Tamara Sinobad
Grading comment
to sam i ostavio, mislim da ne postoji nista drugo. Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1....
Zeljko Puljak
4nabudzeni automobili
Tamara Sinobad
3poruceni, naruceni automobili
Natasa Grubor


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nabudzeni automobili


Explanation:
naravno u zargonu
inace se to zove, kako ste i sami rekli, automobili izradjeni po narudzbini

Tamara Sinobad
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 42
Grading comment
to sam i ostavio, mislim da ne postoji nista drugo. Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poruceni, naruceni automobili


Explanation:
.

Natasa Grubor
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
....


Explanation:
Ima tu vise detalja o kojima bi trebalo voditi racuna, meni cetiri razlicite verzije padaju na pamet:

1: custom cars - u smislu da ih izradjuje maticna fabrika samo sto se prave po narudzbini i zeljama kupca, dakle, termin moj bi u tom slucaju bio - vozilo pravljeno po narudzbi

2: custom cars - u smislu da je "normalan" fabricki automobil koji covek sam preradjuje prema svojim potrebama pa bi u tom slucaju moj termin bio gorespomenuti - "nabudzeno" vozilo sa napomenom da se meni termin "nabudzeno" nekako vise odnosi na motor, tj. pogonsku jedinicu vozila, a ne na celokupno vozilo, ali mislim da bolji termin nema

3: custom cars - u smislu da je vozilo ponovo "normalan" fabricki automobil samo sto ga u ovom slucaju preradjuje specijalizovana privatna radionica pa bi u tom slucaju termin bio - preradjeno vozilo

4: custom cars - u smislu da to uopste nije fabricki automobil nego da ga kompletnog izradjuje specijalizovana radionica, nesto u stilu American Chopper (emisija koja ide na Discovery Channel) pa bi u tom slucaju moj termin bio - rucno izradjivano vozilo

Eto, mozda sam malo preopsiran, ali to mi je sve palo na pamet, hope i've been helpful

Zeljko Puljak
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Serbo-Croat
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dusica Cook: svaka èast!
39 mins
  -> hvala :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search