KudoZ home » English to Serbo-Croat » Business/Commerce (general)

a break-through rule

Serbo-Croat translation: pravilo 'probijanja'

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a break-through rule
Serbo-Croat translation:pravilo 'probijanja'
Entered by: Rina LS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 May 24, 2005
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / preuzimanje preduzeca/ponude
English term or phrase: a break-through rule
A number of issues need to be considered,e.g.
- the scope of a break-through rule
- the treshold to be reached by the offeror
Rina LS
Serbia
Local time: 00:38
pravilo 'probijanja'
Explanation:
Pravilo po kojem je moguce, sticanjem kolicine akcija drustva preko odredenog praga, 'probijati' kroz druga pravila drustva i poduzeti kontrolu nad njemu. To je barem znacenje, ne znam postoji li povoljni izraz zato.
Selected response from:

John Farebrother
United Kingdom
Grading comment
to jeste to, samo nije u potpunosti zadovoljilo moje pitanje u vezi sa postojanjem standardnog termina. Hvala u svakom slucaju.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4pravilo 'probijanja'
John Farebrother
4zabrana ograničenja, poništavanje ograničenja
Miomira Brankovic
3vanredni propis
Ljiljana Malovic


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pravilo 'probijanja'


Explanation:
Pravilo po kojem je moguce, sticanjem kolicine akcija drustva preko odredenog praga, 'probijati' kroz druga pravila drustva i poduzeti kontrolu nad njemu. To je barem znacenje, ne znam postoji li povoljni izraz zato.

John Farebrother
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Grading comment
to jeste to, samo nije u potpunosti zadovoljilo moje pitanje u vezi sa postojanjem standardnog termina. Hvala u svakom slucaju.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vanredni propis


Explanation:
u zavisnosti od konteksta, moze biti i ovo.
U rjecnicima se navodi 'breakthrough' - bez crtice ali se u mnogim originalnim tekstovima srece i ovaj 'speling'(break-through).

Primjer koji daje Oxford Dict. i Webster Dict. je 'Breakthrough bleeding'- sudden bleeding occuring between two periods

breakthrough = 1. a major advance or discovery 2. an act of breaking through an obstacle, etc.

Ne znam o cemu se radi, ali vanredni propisi postoje (rule u smislu regulation)


Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1984 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zabrana ograničenja, poništavanje ograničenja


Explanation:
Prevodeći ovih dana jednu direktivu EU o ponudama za preuzimanje i ja sam se susrela sa istim terminom. Kako je namena prevoda takva da ne smem improvizovati, pomučila sam se da shvatim o čemu se radi i da pronađem adekvatan termin.
Iz teksta direktive (član 11) se vidi da se radi o tome da se u periodu za prihvatanje ponuda (ili nakon stečenog kontrolnog učešća) moraju staviti van snage određene odredbe o ograničenjima na prenos hartija od vrednosti odnosno glasačka prava kod ciljnog društva. U Zakonu o preuzimanju Republike Srbije odeljak sa sličnim odredbama naslovljen je Zabrana ograničenja.
U prevodima iste direktive na zvanične jezike EU (barem one koje koliko-toliko razumem) ovaj termin je preveden kao pravilo poništavanja ili neutralisanja ograničenja.
http://www.crhov.rs/pravnaregulativa/zakon_preuzimanje_akcio...
Jasno mi je da Vam ovaj odgovor posle pet i po godina više nije od značaja, ali sam ga ponudila radi drugih kolega koji će se možda u nekom momentu susresti sa ovim terminom.


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=387147:cs&lang=en&lis...
    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search