KudoZ home » English to Serbo-Croat » Marketing / Market Research

blackout dates

Serbo-Croat translation: dani bez beneficija, popusta (na usluge)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blackout dates
Serbo-Croat translation:dani bez beneficija, popusta (na usluge)
Entered by: Larisa Djuvelek-Ruggiero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:22 Nov 15, 2008
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Credit Cards
English term or phrase: blackout dates
No black out dates. Nema konteksta.
Larisa Djuvelek-Ruggiero
United States
Local time: 17:04
dani bez beneficija, popusta (na usluge)
Explanation:
........

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-11-15 17:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

ili cene
Selected response from:

zoe1
Local time: 23:04
Grading comment
To je upravo ono sto trazim. Hvala Zorice. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1dani bez beneficija, popusta (na usluge)
zoe1
3neradni datumi/dani
Gordana Sujdovic
3datumi sa tarifama bez popusta
Dragomir Kovacevic
Summary of reference entries provided
blackout dates
zoe1

  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
datumi sa tarifama bez popusta


Explanation:
u "urban dictionary" postoji navod kako je termin pozajmljen iz žargona:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Blackout Date

Dragomir Kovacevic
Italy
Local time: 23:04
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: Hvala.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neradni datumi/dani


Explanation:
Potpuni prestanak aktivnosti određenih datuma/dana.




--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-11-15 17:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Iz tekstova sam videla da se radi o praznicima kao što su Božoć, Uskrs i periodima kada neka organizacija ili objekat odluči da ne radi ili pruža usluge. U nekim oblastima su to datumi kada su ponuda, usluge ili korišćenje objekata potpuno nedostupni, a ako su ograničeno ili delimično dostupni, onda bi to bili grey-out dates.


    Reference: http://www.businessdictionary.com/definition/blackout.html
Gordana Sujdovic
Serbia
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Hvala, ali kreditna kartica je u pitanju. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dani bez beneficija, popusta (na usluge)


Explanation:
........

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-11-15 17:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

ili cene

zoe1
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
To je upravo ono sto trazim. Hvala Zorice. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasa Djurovic
2 hrs
  -> Hvala Nataša!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: blackout dates

Reference information:
D:Airline Credit Cards & Frequent Flyer Miles - CreditCards_com.mht
Pogledajte ovu referencu. Poslaću vam još jednu. Ali sistem ne prihvata.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-11-15 13:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&q=definition of blackout ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-11-15 13:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.creditcards.com/airline-miles.php

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-11-15 13:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

Možda prevedete' Datumi bez beneficija na usluge. Samo predlog.
Predlog kolege Dragomira izgleda najpribližnije, rekla bih.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-11-15 14:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.videojug.com/expertanswer/basic-air-travel/what-a...
Još jedna regerenca, izgledaju kao dani kada ne možete putovati uz određene popuste.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-11-15 14:11:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon referenca.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-11-15 14:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sve pod uslovom da se odnosi na ovu vrstu usluga.

zoe1
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Hvala. Vi ste na pravom putu. Zasto ne navedete svoj predlog? :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search