I thank all people who participated in this work

Serbo-Croat translation: Zahvaljujem svima koji su ucestvovali na ovom poslu.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I thank all people who participated in this work
Serbo-Croat translation:Zahvaljujem svima koji su ucestvovali na ovom poslu.
Entered by: Drak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:40 Jan 9, 2003
English to Serbo-Croat translations [Non-PRO]
English term or phrase: I thank all people who participated in this work
-
Fabrice
Zahvaljujem svima koji su ucestvovali na ovom poslu.
Explanation:
Almost the same as the previous answer, but this one sounds a little smoother to me. No need for "se" after "zahvaljujem".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 23:15:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Also, I think \"work\" in this case is \"posao\", rather than \"rad\".
Selected response from:

Drak
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Zahvaljujem svima koji su ucestvovali na ovom poslu.
Drak
4 +1Zahvaljujem se svima koji su ucestvovali u ovom radu.
Branka Arrivé


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zahvaljujem se svima koji su ucestvovali u ovom radu.


Explanation:
That should be it, although a bit more context would help (what kind of work and how it's referred to).


Branka Arrivé
Local time: 00:41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Zahvaljujem svima koji su ucestvovali na ovom poslu.


Explanation:
Almost the same as the previous answer, but this one sounds a little smoother to me. No need for "se" after "zahvaljujem".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 23:15:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Also, I think \"work\" in this case is \"posao\", rather than \"rad\".

Drak
PRO pts in pair: 10
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tanja Abramovic
6 hrs

agree  A.Đapo: I like this one better
8 hrs

agree  Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
9 hrs

agree  Ingrid Lovric
11 hrs

agree  BOBI BLAZESKI: just about right with that much of a context
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search