KudoZ home » English to Slovenian » Law: Contract(s)

the contract end date

Slovenian translation: glej komentar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: the contract end date
Slovenian translation:glej komentar
Entered by: Reja7
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:17 Feb 3, 2009
English to Slovenian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: the contract end date
The contract is first able to be terminated with 6 months notice at the contract end date.

Prosim, če mi svetujete, kako se prevede cel stavek, saj ga ne razumem popolnoma.
Reja7
glej komentar
Explanation:
Celoten prevod stavka je
Pogodbo je možno prekiniti šele ob izteku njene veljavnosti s šest mesečnim odpovednim rokom.

Contract end date se res prevede tako kot je že bilo predlagana ampak v tem kontekstu ni najboljša rečitev
Selected response from:

Sarah Cooper
Slovenia
Local time: 21:22
Grading comment
Najlepša hvala za pomoč.
Lep dan vam želim.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5glej komentarSarah Cooper
1 +1datum prenehanja veljavnosti pogodbeGer2Slo


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
datum prenehanja veljavnosti pogodbe


Explanation:
1. Najbolje je stranko vprašati za podrobnejšo razlago in pri tem že ponuditi povratni prevod, torej "je tako v redu?".

2. Poskus - ugibam(!):
The contract is first able to be terminated with 6 months notice at the contract end date.

Pogodba ne more prenehati veljati prej kot na datum prenehanja njene veljavnosti, takrat pa le s 6-mesečno predhodno napovedjo.

(torej: pogodba velja do datuma veljavnosti in je ni mogoče prekiniti prej, po tem datumu pa lahko ena od pogodbenih strank drugo obvesti z obvestilom (da odstopa od pogodbe) in šele po 6 mesecih po (prejetem?) obvestilu pogodba preneha veljati).

Ger2Slo
Slovenia
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mirjana_d
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
glej komentar


Explanation:
Celoten prevod stavka je
Pogodbo je možno prekiniti šele ob izteku njene veljavnosti s šest mesečnim odpovednim rokom.

Contract end date se res prevede tako kot je že bilo predlagana ampak v tem kontekstu ni najboljša rečitev

Sarah Cooper
Slovenia
Local time: 21:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Najlepša hvala za pomoč.
Lep dan vam želim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  darkokoporcic: Zelo dober prevod! Original se mi ne zdi najbolj posrečen, ampak to je to.
1 hr

agree  lirka: šestmesečnim
4 hrs

agree  Helena Koželj: "šestmesečnim" - pisano skupaj
1 day1 hr

agree  Urska Longer
1 day3 hrs

agree  Ger2Slo: Zelo lep prevod, se strinjam! Kratek, jedrnat, pove vse, kar original.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search