GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:17 Feb 3, 2009 |
English to Slovenian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sarah Cooper Slovenia Local time: 21:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | glej komentar |
| ||
1 +1 | datum prenehanja veljavnosti pogodbe |
|
datum prenehanja veljavnosti pogodbe Explanation: 1. Najbolje je stranko vprašati za podrobnejšo razlago in pri tem že ponuditi povratni prevod, torej "je tako v redu?". 2. Poskus - ugibam(!): The contract is first able to be terminated with 6 months notice at the contract end date. Pogodba ne more prenehati veljati prej kot na datum prenehanja njene veljavnosti, takrat pa le s 6-mesečno predhodno napovedjo. (torej: pogodba velja do datuma veljavnosti in je ni mogoče prekiniti prej, po tem datumu pa lahko ena od pogodbenih strank drugo obvesti z obvestilom (da odstopa od pogodbe) in šele po 6 mesecih po (prejetem?) obvestilu pogodba preneha veljati). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
glej komentar Explanation: Celoten prevod stavka je Pogodbo je možno prekiniti šele ob izteku njene veljavnosti s šest mesečnim odpovednim rokom. Contract end date se res prevede tako kot je že bilo predlagana ampak v tem kontekstu ni najboljša rečitev |
| |
Grading comment
| ||