KudoZ home » English to Slovenian » Other

stavek

Slovenian translation: v državi bodisi stalne poslovne enote bodisi prebivališča ali stalnega kraja opravljanja dejavnosti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:12 Jun 18, 2005
English to Slovenian translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: stavek
the country of permanent establishment or residence or the permanent place where the activity is carried out
andrej
Slovenian translation:v državi bodisi stalne poslovne enote bodisi prebivališča ali stalnega kraja opravljanja dejavnosti
Explanation:
brez
Selected response from:

pitrk
Grading comment
hvala vam!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2v državi bodisi stalne poslovne enote bodisi prebivališča ali stalnega kraja opravljanja dejavnostipitrk
4država stalne naselitve, bivališča ali stalnega kraja, kjer se dejavnost opravlja
Vito Smolej


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
v državi bodisi stalne poslovne enote bodisi prebivališča ali stalnega kraja opravljanja dejavnosti


Explanation:
brez

pitrk
Grading comment
hvala vam!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jagofor: V češčini: "w kraju siedziby albo miejsca zamieszkania lub stałego miejsca prowadzenia działalnoœci".
19 hrs

agree  EWKA: v polščini :-)
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
država stalne naselitve, bivališča ali stalnega kraja, kjer se dejavnost opravlja


Explanation:
establishment je bolj v smislu "got permanently established"

plus lahko da gre brez genetiva v smislu - "država, v kateri imenovani" etc

LP

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 56 mins (2005-06-19 13:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Re \"ali je kraj lahko stalen\" - v original je (g): permanent place

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 59 mins (2005-06-19 13:11:54 GMT)
--------------------------------------------------

Stara dialektika prevajalske eksistence: ali prevajamo duha ali meso originala.

Nekaj ... hmm ... sinteticno (Hegel rules OK) vmes postavljenega (g)

smo

Vito Smolej
Germany
Local time: 08:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  pitrk: Kakšna je razlika med "stalne naselitve" in "bivališča"? Ali je kraj lahko "stalen"?
2 hrs
  -> naselitev - imam tri gradove na Bavarskem, bivalisce - stalni naslov

agree  matejav: Imas kraj stalnega bivalisca in zacasnega bivalisca. Zacasni je npr. ko student stanuje v casu studija v studentskem domu.
41 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search