KudoZ home » English to Spanish » Accounting

earliest period

Spanish translation: primer período

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:earliest period
Spanish translation:primer período
Entered by: Eng_Teacher_Ben
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:14 Nov 18, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Oracle General Ledger Manual
English term or phrase: earliest period
I know that the translation that'll probably pop into your mind will be "el periodo más temprano", but it just doesn't sound right to me. Here's the context:

Original sentence:

The "Period" you enter the first time you translate actual balances will be the earliest period for which you can translate actual balances for any subsequent translations.

Mi intento en castellano:


El "Period" que ingresas la primera vez que conviertes los balances reales será el periodo más temprano para el cual puedes convertir balances reales para cualquier conversión posterior.

Any help would be greatly appreciated.
Eng_Teacher_Ben
Local time: 21:21
primer período
Explanation:
and I think balances would translate better as "saldos" if the text refers to account balances and not balance sheets.
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 23:21
Grading comment
sí, definitivamente es "saldos", no "balances". Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3primer períodopatinba


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
primer período


Explanation:
and I think balances would translate better as "saldos" if the text refers to account balances and not balance sheets.

patinba
Argentina
Local time: 23:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 351
Grading comment
sí, definitivamente es "saldos", no "balances". Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
1 min
  -> Gracias!

agree  Marco Biasone
2 mins
  -> Gracias!

agree  Marina Menendez
4 mins
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search