KudoZ home » English to Spanish » Advertising / Public Relations

Just passing that with you, incase you didn't.

Spanish translation: Se lo dejo saber, por si no lo sabía

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Just passing that with you, incase you didn't.
Spanish translation:Se lo dejo saber, por si no lo sabía
Entered by: teju
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:25 Jun 15, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Just passing that with you, incase you didn't.
This expresion is included in this text.

We specialize in adult websites, I'm not sure if you read that in the advertising. Just passing that with you, incase you didn't.

Thanks in Advance
Isaac Medel
Se lo dejo saber, por si no lo sabía
Explanation:
Ah... ahora si entiendo
Selected response from:

teju
Local time: 22:17
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Se lo dejo saber, por si no lo sabíateju
5lo estoy comprobando contigo por si acaso no lo has leído
Clare Macnamara
5Simplemente te informo por si no lo has leído.
Cristina Fuentes
4pasandolo contigo por si acaso tu no lo hiciste
Carol Hart
3te lo informo / te lo comento comento...AleTolj


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
just passing that with you, incase you didn't.
Se lo dejo saber, por si no lo sabía


Explanation:
Ah... ahora si entiendo

teju
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio
1 min
  -> gracias de nuevo Ruth - teju :)

neutral  Clare Macnamara: Hola Teju. Creo que has acertado con la primera parte (y yo no) pero en la segunda parte 'didn't' se refiere al verbo read en la frase anterior, con lo cual creo que tendría que ser 'por si no lo has leído'. ¿Qué te parece? :-))
1 hr
  -> Tienes razón. Lo que hice fue traducir el significado, no una traducción literal. También se podría traducir como tu bien dices. Gracias Clare, saludos

agree  Marina56: Yo pondría: se lo hago saber,(queda más entendible), por si no lo ha leído, pero es el significado. Besos
1 hr
  -> Muchas gracias Marina - teju :)

agree  Gabriela Rodriguez
4 hrs
  -> gracias gaby - teju :)

agree  Marina Soldati
1 day2 hrs
  -> gracias Marina - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
just passing that with you, incase you didn't.
lo estoy comprobando contigo por si acaso no lo has leído


Explanation:
he contestado la anterior también ...

Clare Macnamara
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
just passing that with you, incase you didn't.
pasandolo contigo por si acaso tu no lo hiciste


Explanation:
hope this helps

Carol Hart
United States
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
just passing that with you, incase you didn't.
te lo informo / te lo comento comento...


Explanation:
quizás lo mejor sería juntar las dos últimas oraciones en una:

como no estoy seguro si lo leíste o no en el aviso, te lo comento / te lo informo.

just a humble sug.

AleTolj
Local time: 01:17
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
just passing that with you, incase you didn't.
Simplemente te informo por si no lo has leído.


Explanation:
Es otra idea.

Cristina Fuentes
Local time: 06:17
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search