00:49 Aug 31, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Julio Torres Mexico Local time: 20:54 | ||||
Grading comment
|
ejemplifican/simbolizan/representan nuestro esfuerzo Explanation: "Fill up" en el sentido de ocupar (supongo que se refiere a ocupar nuestras energías). Sin embargo, creo que se puede explicar de forma más natural si decimos: El gran estacionamiento y el servicio más detallado ejemplifican/simbolizan/representan nuestro esfuerzo para que... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
El hecho de tener un gran estacionamiento y servicio atento es la razón por la cual hemos votado por Explanation: Sounds like this was badly translated into English from some other language. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contribuyen a nuestro esfuerzo Explanation: blah y blah contribuyen a nuestro esfuerzo por hacer del hotel X su primera elección, siempre. o blah y blah son parte de nuestro esfuerzo por hacer de X su primera ... Creo que esta es la idea. Posiblemente haya características antes y estas completan la lista. No puedo pensar en un hotel que se publicite principalmente por su "amplio estacionamiento", aunque se mencione el servicio. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.