De acuerdo con Dario 17:17 Feb 20, 2009
En mi agree para Michael Powers por su respuesta a la pregunta anterior, exprese brevemente la misma opinion que Dario expreso aqui. Yo tambien creo que es mas importante dar una version que se ajuste al uso del idioma al que va dirigida la traduccion, y no solo una copia literal de la expresion original. Claro esta, es de la mayor importancia que al adaptar la frase no se cambie el sentido del texto original. La tarea y habilidad del traductor esta precisamente en conocer el idioma lo suficientemente bien como para evaluar que tanto la adaptacion se ajusta al texto original. De otra manera, cualquiera puede usar un programa como Babelfish, por ejemplo, y hacerse pasar como traductor. |