Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:30 Dec 15, 2010
English to Spanish translations [PRO] Science - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase:point one lightspeed
Hi you all.
I am translating a SciFi novel, about space combats, into Spanish, and I have to face a problem: I have to translate a speed measurement: "point one lightspeed". The context is just a maneuver order: "Turn six zero degrees starboard and reach point one lightspeed".
I see three options:
-Cero coma uno c. This is maybe the most dangerous option, as long as many people would not know this physical constant.
-Un décimo de la velocidad luz. The easy option, but I do not really see a military formation captain talking this way when giving orders.
-Cero coma uno velocidad luz. Option usually used in media because of lipsync.
What would you do? Which one do you think is the best option?
Although I think Jorge's point of view is right, (un décimo de la velocidad de la luz) you would get more options if you change the field of your question. Not too many people answer aerospace questions, and IMHO it wouldn´t be a bad idea to set the field in general English
Automatic update in 00:
1 hr confidence:
Explanation: that will be the equivalent to point one lightspeed. It is easier to understand (I would think) and if you want you could put in parentheses the explanation (un décimo de la velocidad de la luz).