GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:25 Sep 22, 2007 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary - Architecture / ciudades | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Spain Local time: 00:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | calle suburbana / colonia |
| ||
4 | Urbanización |
| ||
4 | subdivisión |
|
calle suburbana / colonia Explanation: Suerte |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Urbanización Explanation: Hay que tener es cuenta que las pautas urbanísticas Americanas no se traducen fácilmente al contexto Europeo, pero "subdivision" se refiere a una zona más o menos grande, pero como mínimo una manzana (AR: cuadra) y normalmente varias manzanas (un sólo bloque de apartamentos o casas sería "development"), asignada a un solo constructor para su desarrollo. Así que me inclino por Urbanización, que es el término que describe lo más parecido que hay en España. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
subdivisión Explanation: El Schuster's, el Oxford's y Marina orellana lo dan como subdivisión. Yo lo entiendo como barrio, distrito,etc. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.