KudoZ home » English to Spanish » Architecture

10% deposit ar groundbreaking

Spanish translation: Al inicio de la obra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:41 Aug 29, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / programa de pago
English term or phrase: 10% deposit ar groundbreaking
Muchas gracias! cómo se traduce groundbreaking en este contexto?...

10% deposit at sales agreement, 10% deposit at groundbreaking

gracias
Eugenia Rivieri
Chile
Local time: 00:22
Spanish translation:Al inicio de la obra
Explanation:
Literalmente al inicio de las excavaciones para los fundamentos o cimientos. Históricamente "al colocar la piedra fundamental" (obviamente no es el caso en las construcciones modernas, salvo en monumentos u obras públicas)
Selected response from:

Oscar Knoblauch
Argentina
Local time: 00:22
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Al inicio de la obra
Oscar Knoblauch
5acto/ceremonia de inicio de la construcción
Alberto Montpellier


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
acto/ceremonia de inicio de la construcción


Explanation:
el groundbreaking de una obra es el momento en que se realiza un acto o ceremonia en que se da inicio a la construcción.
También marca oficialmente el comienzo del cronograma de la etapa constructiva del proyecto.
Lo que quiere decir aquí es que se depositará 10% del precio en el momento en que se comience la construcción.

Alberto Montpellier
Cuba
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias!!!! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Al inicio de la obra


Explanation:
Literalmente al inicio de las excavaciones para los fundamentos o cimientos. Históricamente "al colocar la piedra fundamental" (obviamente no es el caso en las construcciones modernas, salvo en monumentos u obras públicas)


    https://www.wilsonnc.org/departments/parksandrecreation/groundbreakingpics/
Oscar Knoblauch
Argentina
Local time: 00:22
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Gracias! :)

agree  Natalia Pedrosa
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search