self-overcoating

Spanish translation: revestir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-overcoating
Spanish translation:revestir
Entered by: Gilbert Ashley

20:49 Dec 29, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Art, Arts & Crafts, Painting / painting
English term or phrase: self-overcoating
When self-overcoating, a thorough solvent wash with YTA910 is required after 24 hours even though maximum overcoating times are longer.
Mi opción: "Si ¿self-overcoating?, será preciso lavar por completo con disolvente YTA910, incluso si los tiempos máximos entre mano y mano son mayores.
Carmen Barrero (X)
Si se va a poner segunda mano, sera peciso... see more below
Explanation:
... lavar por completo con disolvente YTA910 si ya hayan pasado 24 horas, aunque el tiempo maximo en que se puede poner segunda mano es mayor.
Es que hay una 'ventana'. Dentro de 24 horas se puede poner segunda mano sin poner disolvente. De 24 horas despues hasta el tiempo maximo se usa el lavado.
Tengo experiencia en la formulacion de pinturas.
Selected response from:

Gilbert Ashley
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Si se va a poner segunda mano, sera peciso... see more below
Gilbert Ashley
2seal-overcoating = revestimiento con sellante
osierra


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Si se va a poner segunda mano, sera peciso... see more below


Explanation:
... lavar por completo con disolvente YTA910 si ya hayan pasado 24 horas, aunque el tiempo maximo en que se puede poner segunda mano es mayor.
Es que hay una 'ventana'. Dentro de 24 horas se puede poner segunda mano sin poner disolvente. De 24 horas despues hasta el tiempo maximo se usa el lavado.
Tengo experiencia en la formulacion de pinturas.

Gilbert Ashley
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
seal-overcoating = revestimiento con sellante


Explanation:
'Self' seguramente fue un 'typo', un error tipogrAfico. Es posible que sea 'seal' o sellante. Revestimiento se puede reemplazar por recubrimiento o 'mano'.
Buena suerte con tu 'self-translation'


    Reference: http://www.altavista.com/sites/search/web?q=overcoat+and+sol...
    Reference: http://www.abilityproducts.com.au/surface_coatings/sc_paint....
osierra
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search