had been married two years

Spanish translation: llevaba dos años casada

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:had been married two years
Spanish translation:llevaba dos años casada
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:18 Dec 24, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-12-27 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / short story
English term or phrase: had been married two years
Dear All,
I am translating a small part of "A Cup of Tea" by K. Mansfield
When she writes ... "had been married two years", is it the same meaning
as if we say: "had been married for two years"?

The translation should be: habia estado casada por dos anos

Thank you very much
nhorma
Local time: 14:14
llevaba dos años casada
Explanation:
"had been married two years" has the same meaning
as "had been married for two years"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2016-12-24 08:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

No recomiendo la traducción literal que propones por dos motivos:

1º "por dos años" es un calco del inglés. En español diríamos "durante dos años" o simplemente "había estado dos años casada"

2º Es ambiguo. Se puede interpretar que estuvo casada durante dos años en el pasado pero ya no lo está.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:14
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9llevaba dos años casada
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
llevaba dos años casada


Explanation:
"had been married two years" has the same meaning
as "had been married for two years"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2016-12-24 08:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

No recomiendo la traducción literal que propones por dos motivos:

1º "por dos años" es un calco del inglés. En español diríamos "durante dos años" o simplemente "había estado dos años casada"

2º Es ambiguo. Se puede interpretar que estuvo casada durante dos años en el pasado pero ya no lo está.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 275
Grading comment
Thank you very much!
Notes to answerer
Asker: is this a sort of author's permission. I would have used "for". Thanks again


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  karin mo
8 mins
  -> Gracias Karin - Bea

agree  Charles Davis
1 hr
  -> Gracias Charles - Bea

agree  Robin Levey: And if the ambiguity of the English was intentional? - You've lost it in translation :) We'd need to read the story to translate it unambiguously. // Proof (as if needed it) of the value of context and research. Season's Greetings!
3 hrs
  -> El preguntante nos da el título de la obra, así que la busqué: http://tvtolstova.narod.ru/olderfiles/1/A_Cup_of_Tea.pdf y comprobé que está felizmente casada. El contexto manda. // Cierto, saludos cordiales y buenas fiestas.

agree  Mónica Algazi
4 hrs
  -> Gracias Mónica - Bea

agree  JESUS TENA RUIZ
7 hrs
  -> Gracias Jesús - Bea

agree  Julieta Perez
8 hrs
  -> Gracias Julieta - Bea

agree  Nelly Alejandra Alister: Estuvo casada por dos años, pero no sabemos si aún lo está. https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/tiempos/preterito-...
13 hrs
  -> Sí, sabemos que está casada desde hace dos años con un marido riquísimo que la adora. Se trata de un cuento corto muy conocido http://tvtolstova.narod.ru/olderfiles/1/A_Cup_of_Tea.pdf. Saludos y muchas gracias - Bea

agree  JohnMcDove: ¡Y felices Navidades...! ;-))
23 hrs
  -> Todo lo mejor para tí John - Bea

agree  Catalina Flores: Muy bien explicado
17 days
  -> Muchas gracias Catalina - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search