KudoZ home » English to Spanish » Art, Arts & Crafts, Painting

"butcher shop"

Spanish translation: el mayor mercado de carne del mundo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:34 Jun 24, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: "butcher shop"
Tiene algún significado figurado y preciso en inglés?
El texto en general mantiene una línea muy irónica, y contexto es el siguiente:
"Chicago's location is litlle more than an accident. It was virtually born in a swamp. It has been the chief butcher shop of the world.
No wonder Chicago bought and borrowed her culture ready-made, and wears it as a cook wears her "picture hat", very much on one side or well down over her eyes stuck it on anyhow as best she can."
Cómo lo veis? Cómo ligaríais las tres primeras proposiciones?
Alexandra
Local time: 15:18
Spanish translation:el mayor mercado de carne del mundo
Explanation:
eso ha sido

los mercados mundiales de compraventa de "spots" y futuros de productos básicos cárnicos siguen estando en Chicago

no creo que tenga que ver con las "carnicerías" de la mafia
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 15:18
Grading comment
Muchas gracias, me va mejor esta interpretación para el texto que sigue.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7carniceria
Mapi
3 +3matadero (en este contexto)Mary Pennington
5carnicería, mataderoelere
4el mayor mercado de carne del mundo
Pablo Grosschmid
2 -1significa que las empresas de procesar carne que existieron allí desde el fin de el siglo XIX…Gabo Pena


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
significa que las empresas de procesar carne que existieron allí desde el fin de el siglo XIX…


Explanation:
suministraban a muchos lugares (países) con productos de carnes...Sinclair Lewis en los años...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-24 18:03:00 (GMT)
--------------------------------------------------

..1900 escribió \'The Jungle\' un libro de esposé de las muchas firmas que procesaban carnes y de como las condiciones de trabajos en ellas era muy miserable incluyendo el revelación que trabajaban niños allí…

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-24 18:05:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Butcher shop-carnicería

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-24 18:06:52 (GMT)
--------------------------------------------------

las muchas compañías que habían allí eran slaugther-houses y procesadoras de carnes

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-24 18:09:30 (GMT)
--------------------------------------------------

what the writer is saying that because the meat industry so permeated the windy city, that it has this \'commonnality\' a \'chusmeria\' due to all the dirty and bloody things that have gone on there

Gabo Pena
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cecilia Della Croce: creo que en este contexto el significado es más metafórico
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
butcher shop
carniceria


Explanation:
Maybe referring to the Mafia culture

Mapi
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mar?a Torres
3 mins

agree  Lillian van den Broeck
6 mins

agree  Katty Ossa: i guess so....
9 mins

agree  Sandy T: si, tal vez expresado entre comillas, ya que si se refiere a la mafia es como una palabra alusiva...no?
16 mins

agree  Cecilia Della Croce: carnicería, con tilde
25 mins

agree  Henry Hinds: La gran "carnicería" del mundo no se refiere a la Cosa Nostra, sino a la gran industria cárnica que fue una de las bases de la economía de la ciudad.
2 hrs

agree  Silvina Morelli
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
butcher shop
matadero (en este contexto)


Explanation:
Lugar donde se matan y procesan las reses (slaughter-house). Carnicería sería la traducción literal pero si habla de los orígenes de Chicago quizás quede mejor matadero.

Mary Pennington
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel: me parece muchísimo más acertado
21 mins

agree  colemh
9 hrs

agree  angela cuevas
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el mayor mercado de carne del mundo


Explanation:
eso ha sido

los mercados mundiales de compraventa de "spots" y futuros de productos básicos cárnicos siguen estando en Chicago

no creo que tenga que ver con las "carnicerías" de la mafia


Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Muchas gracias, me va mejor esta interpretación para el texto que sigue.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
butcher shop
carnicería, matadero


Explanation:
creo que se refiere a la tradición de productos cárnicos de la ciudad, pero podría ser que también al hecho de ser tan conocido por las historias de gangsters y sus matanzas; matadero me parece bien para ello. De todos modos el tono es muy caústico; el siguiente párrafo, el que dice que su cultura le vino dada, que es de prestado, como un sombrero de cocinero que no sabe bien cómo colocarse, también me parece un tanto peyorativo. Vamos, que no tiene raigambre ni personalidad cultural propia, e incluso geográficamente no es más que un accidente -surgió sobre una ciénaga , connotaciones también a cierta podredumbre, o al menos a insalubridad, o sea un emplazamiento geográfico no muy afortunado. Bueno, pues esto se me ocurre. Espero que te valga

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 0 min (2004-06-25 09:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

No sé si he contestado bien tu pregunta: butcher shop puede ser literalmente la sala de despiece de una carnicería -carnicería, matadero- pero lo verás como figura en,por ejemplo, una noticia de un crimen sangriento. No tiene más vueltas, esta es una de esas veces que la traducción literal es la correcta.

elere
Spain
Local time: 15:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search