KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

Help, please

Spanish translation: Me fui al gimnasio...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I hit the gym...
Spanish translation:Me fui al gimnasio...
Entered by: Andrea Bullrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:25 Nov 3, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Help, please
Por favor, ayudenme con esta frase (que encima miren que menciona!)
"I hit the gym, to erase those bad memories by climbing several World Trade Centers' worth of StairMaster steps."
Pablo L.
ver aquí abajo...
Explanation:
"(Me) fui al gimnasio a borrar los malos recuerdos en el StairMaster, y me dediqué a subir y bajar el equivalente a varios rascacielos".
Lo de rascacielos es por si querés evitar el WTC, pero no creo que puedas, en ese caso:
"el equivalente a varias torres gemelas de Nueva York"
"el equivalente a varios World Trade Center"
Hope this helps.
Andrea
Selected response from:

Andrea Bullrich
Local time: 05:36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6ver aquí abajo...
Andrea Bullrich
4 +5Me fui a transpirar al gimnasio
David Meléndez Tormen
5 +4Aquí tienes
Elinor Thomas
4 +2"Me fui al gimansio a borrar esos ...
Francis Icaza
4 -1fui regularmente al gimnasio para olvidar aquellos malos recuerdos, corriendo sobre el ....Telesforo Fernandez


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
ver aquí abajo...


Explanation:
"(Me) fui al gimnasio a borrar los malos recuerdos en el StairMaster, y me dediqué a subir y bajar el equivalente a varios rascacielos".
Lo de rascacielos es por si querés evitar el WTC, pero no creo que puedas, en ese caso:
"el equivalente a varias torres gemelas de Nueva York"
"el equivalente a varios World Trade Center"
Hope this helps.
Andrea



    own experience
Andrea Bullrich
Local time: 05:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Tenenbaum: de acuerdo con evitar susceptibilidades, mejor "rascacielos". ¿Qué te parece "escalador" en lugar de la TM? #:))
6 mins
  -> si vos lo usás sí ; ), yo de esas máquinas ni pío! :-)))

agree  Elinor Thomas: Síp. :-)
11 mins
  -> grapcias :-)))

agree  Greencayman
12 mins
  -> :-)))

agree  Francis Icaza: I like, I like...
23 mins
  -> Gracias, Francis :-)))

agree  Patricia Lutteral: pondría "trepando varios rascacielos en el StairMaster", también evitaría WTC :-)
1 hr
  -> Gracias, Patri :-)))

agree  Leliadoura: sí, y me gusta lo de trepar de Patricia también :-))
1 hr
  -> Thanks, Leli! : - )))
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Aquí tienes


Explanation:
Fui al gimnasio para olvidar aquellos malos recuerdos, subiendo una cantidad de escalones en el StairMaster equivalente a varios World Trade Centers.


    none needed
Elinor Thomas
Local time: 05:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: :-)))
12 mins
  -> ;-)))

agree  olv10siq: Perfecto
17 mins
  -> Gracias Olv! :-)

agree  Leliadoura: :-))
29 mins
  -> Gracias Leli! :-))

agree  Gabriela Tenenbaum: bien Eli #:)))
2 hrs
  -> Gracias Gaby! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Me fui a transpirar al gimnasio


Explanation:
Acá va mi propuesta, hecha por un traductor que es también un gym freak :-). No es literal, por supuesto, pero creo que te puede servir:

Me fui a transpirar al gimnasio para borrar esos malos recuerdos, haciendo en la escaladora StairMaster el equivalente a varios World Trace Centers



Suerte!

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elinor Thomas: amplia experiencia al respecto, jajajaja :-)
6 mins
  -> jeje-- aunque ahora mismo con una fea luxación en un brazo :-((

agree  Bertha S. Deffenbaugh: SI, porque hit no es lo mismo que ir. Tiene otro gustito.
44 mins
  -> Esa es la idea... Gracias, Bertha! :-)

agree  Andrea Bullrich: Traductor ya sabíamos, freak podíamos sospechar, "transpirar" me parece una excelente propuesta (esto es en serio) :-)))
1 hr

agree  Patricia Lutteral: Bueno lo de transpirar, da bien la idea. :-))
1 hr

agree  Leliadoura
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"Me fui al gimansio a borrar esos ...


Explanation:
I am a firm believer in making whatever efforts one must in order to maintain register. Also, The World Trade Center is a name I would not translate. It´s a little bit like translating the name of La Casa Rosada or Big Ben. So,

"Me fui al gimansio a borrar esos malos recuerdos, trepando lo que serían varios World Trade Center a punta de los escalones del StairMaster."

"Me metí algimnasio a borrar esos horribles recuerdos subiendo varios World Trade Center, usando los escalones del StairMaster."

I also like Andrea´s options very much.


Best
F.

Francis Icaza
United States
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 225

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: I like, I like ; ) (en serio me gustan mucho tus opciones, y gracias, Francis) : )
47 mins
  -> From you, Andrea, 'tis a very nice compliment

agree  xxxOso: Where was my main mon! ¶:^))
1 hr
  -> De mon he been 'terpreting for an air cargo bunch 'a buys, down Miami town! Ya mon!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fui regularmente al gimnasio para olvidar aquellos malos recuerdos, corriendo sobre el ....


Explanation:
Fui regularmente al gimnasio para olvidar aquellos malos recuerdos,corriendo sobre el StairMaster distancias que correspondian a alturas de varios World Trade Centers

'regularmente para indicar " I hit"
se debe evitar la palabra ' equivalente"

Telesforo Fernandez
Local time: 14:06
PRO pts in pair: 266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  maria_g: hit does not indicate habit so regularmente is not necessary
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search