KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

twist in the breeze

Spanish translation: Quedan a la deriva

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:32 Nov 5, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: twist in the breeze
Most men I know twist in the breeze long after their former lovers have gone on to new romances.

Obviamente, es una metáfora. ¿Cuál sería el equivalente en castellano?
Iara
Spanish translation:Quedan a la deriva
Explanation:
La mayoría de los hombres que conozco siguen a la deriva mucho después de que sus antiguos romances han encontrado nuevos amores.

Creo que ese es el sentido. En todo caso y como mis colegas, pienso que es necesario más contexto.

Suerte!
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 10:10
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Quedan a la deriva
David Meléndez Tormen
4hechos un estropajo
mtpringle
4quedan abandonados (or colgados) (y culpados)xxxtazdog
4bailando al son de sus antiguas amantes
Mireia Oliva Solé
4embriagados ... por la fragancia de ...DavidVal
4doblarse con la brisaMoDiaz


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doblarse con la brisa


Explanation:
No creo que exista una traducción en castellano que se acerque al giro inglés y por eso veo mejor o bien una traducción literal o bien otra que no tenga nada que ver con la inicial. Para sugerirte algo necesito más contexto pues no se sabe si es que tardan en olvidarse de sus amantes o que se lanzan a nuevos romances.


    Exp
MoDiaz
PRO pts in pair: 105
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
embriagados ... por la fragancia de ...


Explanation:
Creo que el contexto, aunque es escaso, se refiere a que a la mayoría de los hombres le cuesta olvidar. Yo usaría un giro como todavía andan embriagados por la fragancia de sus antiguas amantes, es un poco largo, pero mantiene el matiz de "breeze". Es lo único que se me ocurre.

Suerte

DavidVal
Spain
Local time: 10:10
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bailando al son de sus antiguas amantes


Explanation:
Es decir, siguen yendo detrás, siguen acechándolas.

Saludos:)
Mireia

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 508
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Quedan a la deriva


Explanation:
La mayoría de los hombres que conozco siguen a la deriva mucho después de que sus antiguos romances han encontrado nuevos amores.

Creo que ese es el sentido. En todo caso y como mis colegas, pienso que es necesario más contexto.

Suerte!

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maria_g: you're the monster!
2 hrs

agree  Myrtha
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hechos un estropajo


Explanation:
La vara que se dobla con el viento es como el trapo que ya no sirve. Un estropajo. Perdió la savia, perdió parte de la vida. Paja seca, sin esperanza.

Ideas.

mtpringle
United States
Local time: 04:10
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quedan abandonados (or colgados) (y culpados)


Explanation:
... or something like that! The "culpados" part is optional.

I'm not a native Spanish speaker, but I do understand the expression in English. Here's what it means (usually expressed as "twist in the wind" rather than "breeze"):

twist in the wind
Be abandoned to a bad situation, especially be left to incur blame, as in "The governor denied knowing it was illegal and left his aide to twist in the wind." It is also put as leave twisting in the wind, meaning "abandon or strand in a difficult situation," as in "Sensing a public relations disaster, the President left the Vice-President twisting in the wind." This expression, at first applied to a President's nominees who faced opposition and were abandoned by the President, alludes to the corpse of a hanged man left dangling and twisting in the open air. [Slang; early 1970s] Also see out on a limb.
http://www.xrefer.com/entry.jsp?xrefid=638286

If there's a better way of expressing that idea in Spanish, perhaps one of my colleagues can provide it.

Good luck! :-)


    Reference: http://www.xrefer.com/entry.jsp?xrefid=638286
xxxtazdog
Spain
Local time: 10:10
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 910
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search