Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Ramón, muchas gracias.
También agradezco a Patricia por sus comentarios. Habría sido necesario tomarlos en cuenta si el texto hubiera sido enteramente literario, pero "afortunadamente" el texto que incluye "hoedown" sólo intenta dar color a un artículo financiero. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Be careful, your whole sentence is SO full of meaning. The key here is trying to convey how uncomfortable newcomers feel; the actual meaning of hoedown is not very relevant, you just need a methaphor that works as the English original does.
That's what translators are for, aren't they? :-))