KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

twenty-seventh

Spanish translation: vigesimoséptimo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:twenty-seventh
Spanish translation:vigesimoséptimo
Entered by: Andrea Bullrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:01 Sep 28, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: twenty-seventh
the twenty-seventh anniversary of......

I would think, "vigesimoséptimo," but I note that on TV (not the best source, I know) they cheerfully say "el veintisiete aniversario." I know the language is evolving by leaps and bounds, so my quandary is: has this usage become correct in your country, Lo Moderno, and should I stop being anticuada? My question concerns all numbers that in English end in "eth," and I would appreciate informed feedback. ¡Gracias por anticipado, colegas!
Gloria Nichols
United States
Local time: 12:22
You are right!
Explanation:
Dear Garabato: keep on being anticuada!

Vigesimoséptimo is still correct. But if you say "veintisiete" everybody will understand you and they won´t think "what a bad translator" or something like that. And it´s accepted by the RAE. It depends also on the context of the translation. If it is very technical or accurate, go anticuada. If it is colloquial or everyday language, you can be modern with no problem.
For higher numbers (from 70 on) it´s very strange to go anticuada.
Examples:
12th aniversary: better "duodécimo" than "doce" (and remember, don´t say like in tv or as some Minister: never "doceavo")
150 aniversary: much better "150 aniversario" than "centésimo quincuagésimo"... what a word!

I enclose what Oxford dict. says about this:
"From 11th to 19th the forms are as follows:

undécimo (also 'decimoprimero') 11º
duodécimo (also 'decimosegundo')12º
decimotercero 13º
decimocuarto 14º
decimoquinto 15º
decimosexto 16º
decimoséptimo 17º
decimoctavo 18º
decimonoveno 19º
From 20th, the sequence continues as follows:

vigésimo 20º
vigesimoprimero 21º
vigesimosegundo 22º
vigesimotercero 23º
trigésimo 30º
cuadragésimo 40º
quincuagésimo 50º
sexagésimo 60º
septuagésimo 70º
octogésimo 80º
nonagésimo 90º
centésimo 100º

Ordinals above 'décimo' (tenth) are often replaced by the corresponding cardinal number,
especially in less formal speech:

el cuarenta (or el cuadragésimo) aniversario


Hope this help!

Saludos!
Félix
Selected response from:

Félix Saiz
Spain
Grading comment
My thanks to every one of you. Each answer was valuable in shedding light on the question! More incertidumbres:
(1) I am also told that "decimales" should be left always as "vigésimo" etc. even when "veintiuno" etc. is fine, and
(2) "doceavo" etc. is proper for duodécimo, but never "doce"
Both these opinions come from Mexico. Any further thoughts?
THANK YOU, ALL OF YOU!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasolo tü sabesMegdalina
naSee below,
Ramón Solá
naXXVII Aniversario
Henry Hinds
naYou are right!
Félix Saiz
naabajolaBern


  

Answers


55 mins
abajo


Explanation:
Es correcto decir *el 27 anicversario, el 50 aninversario*, etc., aunque suene terrible. Yo supongo que el permiso surgió a parti del uso masivo por parte de gente que no sabía cómo expresarlo correctamente con número ordinales.

laBern
Argentina
Local time: 13:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 159

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins
You are right!


Explanation:
Dear Garabato: keep on being anticuada!

Vigesimoséptimo is still correct. But if you say "veintisiete" everybody will understand you and they won´t think "what a bad translator" or something like that. And it´s accepted by the RAE. It depends also on the context of the translation. If it is very technical or accurate, go anticuada. If it is colloquial or everyday language, you can be modern with no problem.
For higher numbers (from 70 on) it´s very strange to go anticuada.
Examples:
12th aniversary: better "duodécimo" than "doce" (and remember, don´t say like in tv or as some Minister: never "doceavo")
150 aniversary: much better "150 aniversario" than "centésimo quincuagésimo"... what a word!

I enclose what Oxford dict. says about this:
"From 11th to 19th the forms are as follows:

undécimo (also 'decimoprimero') 11º
duodécimo (also 'decimosegundo')12º
decimotercero 13º
decimocuarto 14º
decimoquinto 15º
decimosexto 16º
decimoséptimo 17º
decimoctavo 18º
decimonoveno 19º
From 20th, the sequence continues as follows:

vigésimo 20º
vigesimoprimero 21º
vigesimosegundo 22º
vigesimotercero 23º
trigésimo 30º
cuadragésimo 40º
quincuagésimo 50º
sexagésimo 60º
septuagésimo 70º
octogésimo 80º
nonagésimo 90º
centésimo 100º

Ordinals above 'décimo' (tenth) are often replaced by the corresponding cardinal number,
especially in less formal speech:

el cuarenta (or el cuadragésimo) aniversario


Hope this help!

Saludos!
Félix



    RAE
    Oxford dictionary
Félix Saiz
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Grading comment
My thanks to every one of you. Each answer was valuable in shedding light on the question! More incertidumbres:
(1) I am also told that "decimales" should be left always as "vigésimo" etc. even when "veintiuno" etc. is fine, and
(2) "doceavo" etc. is proper for duodécimo, but never "doce"
Both these opinions come from Mexico. Any further thoughts?
THANK YOU, ALL OF YOU!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

two2tango
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
XXVII Aniversario


Explanation:
Son excelentes las demás respuestas; ofrezco lo anterior como alternativa muy útil ya que es muy común el uso de números romanos en tales situaciones (por anticuados que sean).

Henry Hinds
United States
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
See below,


Explanation:
What iabern says is right, but only when using Roman numerals, like this:
XXVII aniversario. The correct Spanish ordinal, as you can figure out from Traductor's exhaustive answer, although he doesn't mention it
specifically, is "vigesimoséptimo", or "vigesimosétimo", aniversario.


Ramón Solá
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs
solo tü sabes


Explanation:
Tienes razön que puede ser " una que otra" pero hay la cosa de "common usage" asï que puede ser cualquier dependiente de como lo estäs usando. Lo "correcto" no siempre es el "correcto". ¿ Sabes lo que te estoy diciendo? Depende del contexto. Solamente tü puedes "sentirlo". ¡ Ojalä que te ayudë un pocito! ¡Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search