KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

often finds himself in a Scottish funk

Spanish translation: espíritu libre,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:often finds himself in a Scottish funk
Spanish translation:espíritu libre,
Entered by: Carmen Hernaiz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:50 Jan 5, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: often finds himself in a Scottish funk
¿Cómo traduciríais "funk"?, en algún momento en el texto lo pone en contexto musical, pero aquí le da un sentido más amplio.
El texto describe la personalidad de un joven.
Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 19:22
espíritu libre,
Explanation:
Hace lo que le viene en gana; no se preocupa por lo que piensen los demás; fuera de serie.

Poco sofisticado, básico, estilo original, nada convencional;

Selected response from:

Ezequiel Quijano
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"Estar en la onda"
Alexandro Padres Jimenez
naespíritu libre,Ezequiel Quijano
namelancolia, berrinche, depresion, bajonottilia nesbit
namelancólico
Noemi Barrientos
nauna melancolía profunda
Yolanda Broad


  

Answers


15 mins
una melancolía profunda


Explanation:
Funk, aquí, significa melancolía o depresión. Lo de escosés sería porque los escoceses son gente muy seria. [También ser escosés conlleva el concepto de tacaño, lo que en España se atribuye al gallego, y en México, al regiomontano]. Claro, como se trata de un texto largo, que desconozco yo, es también posible que el personaje haya sido afectado por algo específico relacionado con Escocia. En ese caso, habría que relacionar la melancolía con ese aspecto.

Yolanda Broad
United States
Local time: 13:22
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
melancólico


Explanation:
Una de las acepciones que aparecenen el Webster Dictionary para funk: Dejection, depression, se puede traducir como melancolía, abatimiento, dejadez. Me parece que, en este caso, decir que se veía "melancólico" es apropiado.
Con respecto a Scottish, sería a la manera de los escoceses, pero no lo traduciría, salvo que fuera pertinente por el contexto.

Noemi Barrientos
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
melancolia, berrinche, depresion, bajon


Explanation:
Los terminos anteriores se refieren a un bajo de animo, creo que lo de "escoces" es secundario para indicar la profundidad de la depresion.



    Diccionario de la Real Academia
    Diccionario Espasa de Sinonimos y Antonimos
ottilia nesbit
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
espíritu libre,


Explanation:
Hace lo que le viene en gana; no se preocupa por lo que piensen los demás; fuera de serie.

Poco sofisticado, básico, estilo original, nada convencional;




    Webster, entre otros
Ezequiel Quijano
PRO pts in pair: 29
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days
"Estar en la onda"


Explanation:
Although this has already been answered, I thought I'd provide another colloquial and sound translation.

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 13:22
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search