KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

Floor burn

Spanish translation: rasguño/abrasión

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Floor burn
Spanish translation:rasguño/abrasión
Entered by: Bill Greendyk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:35 Mar 22, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Floor burn
Novela policíaca.
La teniente Boxer del Departamento de Policía de San Francisco ha sido alcanzada por la bala disparada por un asesino, que luego es abatido por los agentes del orden.
En el hospital, la teniente sostiene este diálogo con su amiga Claire.

"You are a lucky girl," she said. "I talked to the doctors. Bullet grazed your right abdomen but didn't lodge. What you've basically got is one of the nastiest floor burns you'll ever see."
"I heard floor burns go well with powder blue, don't they?" I said softly.
Celia Filipetto
razguño/desollón/raspadura
Explanation:
Hola Cecilila!

Creo que a lo que se refiere aquí es el famoso "rug burn", una raspadura muy dolorosa causada por la fricción causada cuando uno se mueve muy rápido en la alfombra poliéster.
Para mantener el estilo literario aquí, yo usaría razguño, suena mejor.

Espero que te sirva!



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 18:33:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks to Paul, below, who caught one of my ubiquitous spelling answers, I\'d like to point out that it\'s RASGUÑA (with s). Hope it´s not too late!
Selected response from:

Bill Greendyk
United States
Local time: 06:22
Grading comment
Muchas gracias, William, por tu ayuda.

Buen fin de semana,

Celia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1abrasión (por fricción)xxxPaul Roige
4razguño/desollón/raspadura
Bill Greendyk


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
razguño/desollón/raspadura


Explanation:
Hola Cecilila!

Creo que a lo que se refiere aquí es el famoso "rug burn", una raspadura muy dolorosa causada por la fricción causada cuando uno se mueve muy rápido en la alfombra poliéster.
Para mantener el estilo literario aquí, yo usaría razguño, suena mejor.

Espero que te sirva!



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-22 18:33:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks to Paul, below, who caught one of my ubiquitous spelling answers, I\'d like to point out that it\'s RASGUÑA (with s). Hope it´s not too late!

Bill Greendyk
United States
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 499
Grading comment
Muchas gracias, William, por tu ayuda.

Buen fin de semana,

Celia
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
abrasión (por fricción)


Explanation:
Hola. Quemadura resultante de la frotación contra un objeto o superficie duro y liso. Como esas que se hace uno jugando al fútbol sala en una pista de cemento o tirándose en plancha de la moto, escuecen a morir y no veas la costra que te sale. La bala le pasó "de rasqui" y le quemó la piel de tal manera. Yo siempre lo he oído como "abrasión" o simplemente "quemadura". Encontrarás algunos ejemplos abajo. Saludos :-)


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&ie=ISO-8859-1&oe=ISO-8859...
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bill Greendyk: I agree with you, but I thought in the literay context here 'abrasion' sounded too mundane and blasé.
3 mins
  -> Fair enough but tell the asker it's raSguño, with "s". Cheers :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search